Traducción generada automáticamente

Bocca Di Rosa
Fabrizio De André
Bouche de Rose
Bocca Di Rosa
On l'appelait Bouche de RoseLa chiamavano Bocca di Rosa
Elle mettait l'amour, mettait l'amourMetteva l'amore, metteva l'amore
On l'appelait Bouche de RoseLa chiamavano Bocca di Rosa
Elle mettait l'amour avant toutMetteva l'amore sopra a ogni cosa
À peine arrivée à la gareAppena scesa alla stazione
Du petit village de Sant'IlarioDel paesino di Sant'Ilario
Tous s'en aperçurent d'un regardTutti s'accorsero con uno sguardo
Que ce n'était pas une missionnaireChe non si trattava d'un missionario
Il y en a qui font l'amour par ennuiC'è chi l'amore lo fa per noia
D'autres qui le choisissent par métierChi se lo sceglie per professione
Bouche de Rose n'était ni l'un ni l'autreBocca di Rosa nè l'uno, né l'altro
Elle le faisait par passionLei lo faceva per passione
Mais la passion souvent conduitMa la passione spesso conduce
À satisfaire ses propres enviesA soddisfare le proprie voglie
Sans se soucier si l'objet du désirSenza indagare se il concupito
A le cœur libre ou bien une femmeHa il cuore libero oppure ha moglie
Et c'est ainsi qu'un jour à l'autreE fu così che da un giorno all'altro
Bouche de Rose attira sur elleBocca di Rosa si tirò addosso
La colère funeste des chiennesL'ira funesta delle cagnette
À qui elle avait pris l'osA cui aveva sottratto l'osso
Mais les commères d'un villageMa le comari d'un paesino
Ne brillent pas vraiment par leur initiativeNon brillano certo in iniziativa
Les mesures jusqu'à ce pointLe contromisure fino a quel punto
Se limitaient à l'invectiveSi limitavano all'invettiva
On sait que les gens donnent de bons conseilsSi sa che la gente dà buoni consigli
Se sentant comme Jésus dans le TempleSentendosi come Gesù nel Tempio
On sait que les gens donnent de bons conseilsSi sa che la gente dà buoni consigli
S'ils ne peuvent plus donner de mauvais exemplesSe non può più dare cattivo esempio
Ainsi une vieille jamais mariéeCosì una vecchia mai stata moglie
Sans enfants, sans plus de désirsSenza mai figli, senza più voglie
Prend la peine et sûrement le plaisirSi prese la briga e di certo il gusto
De donner à toutes le bon conseilDi dare a tutte il consiglio giusto
Et s'adressant aux cocuesE rivolgendosi alle cornute
Elle les apostropha avec des mots aigusLe apostrofò con parole argute
"Le vol d'amour sera puni - dit-elle -" Il furto d'amore sarà punito - disse-
Par l'Ordre Établi"Dall'Ordine Costituito "
Mais celles-ci allèrent chez le commissaireMa quelle andarono dal commissario
Et dirent sans paraphraserE dissero senza parafrasare
"Cette dégoûtante a déjà trop de clients" Quella schifosa ha già troppi clienti
Plus qu'un consortium alimentaire"Più di un consorzio alimentare "
Et arrivèrent quatre gendarmesEd arrivarono quattro gendarmi
Avec les plumets, avec les plumetsCon i pennacchi, con i pennacchi
Et arrivèrent quatre gendarmesEd arrivarono quattro gendarmi
Avec les plumets et les armesCon i pennacchi e con le armi
Le cœur tendre n'est pas un donIl cuore tenero non è una dote
Dont sont remplis les carabiniersDi cui sian colmi i carabinieri
Mais cette fois pour prendre le trainMa quella volta a prendere il treno
Ils l'accompagnèrent à contrecœurL'accompagnarono mal volentieri
À la gare, il y avait tout le mondeAlla stazione c'erano tutti
Du commissaire au sacristainDal commissario al sacrestano
À la gare, il y avait tout le mondeAlla stazione c'erano tutti
Les yeux rouges et le chapeau à la mainCon gli occhi rossi e il cappello in mano
Pour saluer celle qui pour un tempsA salutare chi per un poco
Sans prétentions, sans prétentionsSenza pretese, senza pretese
Pour saluer celle qui pour un tempsA salutare chi per un poco
Apporta l'amour au paysPortò l'amore nel paese
Il y avait un panneau jaune avec une écriture noireC'era un cartello giallo con una scritta nera
Il disait : "Adieu Bouche de RoseDiceva: " Addio Bocca di Rosa
Avec toi s'en va le printemps"Con te se ne parte la primavera "
Mais une nouvelle un peu originaleMa una notizia un po' originale
N'a besoin d'aucun journalNon ha bisogno di alcun giornale
Comme une flèche qui part de l'arcCome una freccia dall'arco scocca
Elle vole vite de bouche à boucheVola veloce di bocca in bocca
À la gare suivanteAlla stazione successiva
Beaucoup plus de monde que lors du départMolta più gente di quando partiva
Qui envoie un baiser, qui jette une fleurChi manda un bacio, chi getta un fiore
Qui se réserve pour deux heuresChi si prenota per due ore
Même le curé qui ne dédaigne pasPersino il parroco che non disprezza
Entre un Miserere et une Extrême OnctionTra un Miserere e un'Estrema Unzione
Le bien éphémère de la beautéIl bene effimero della bellezza
Il la veut à ses côtés en processionLa vuole accanto in processione
Et avec la Vierge en première ligneE con la Vergine in prima fila
Et Bouche de Rose pas loinE Bocca di Rosa poco lontano
Il promène dans le villageSi porta a spasso per il paese
L'amour sacré et l'amour profaneL'amore sacro e l'amor profano



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fabrizio De André y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: