Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 9.367
Letra

Significado

Douce Noire

Dolcenera

Aime-la comme l'air, aime-la comme elle est,Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é cum'â l'é
Aime-la comme l'air, elle est là, elle est là.Amiala cum'â l'aria ch'â l'è lê ch'â l'è lê
Aime-la comme l'air, aime-la, aime-la comme elle est,Amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è
Aime-la comme l'air, aime-la, elle est là, elle est là.Amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê

Noire qui emporte tout, qui emporte le chemin,Nera che porta via che porta via la via
Noire qu'on ne voyait plus depuis une éternité, douce noire.Nera che non si vedeva da una vita intera così dolcenera nera
Noire qui frappe fort, qui fait tomber les portes.Nera che picchia forte che butta giù le porte

Ce n'est pas l'eau qui fait des vagues,Nu l'è l'aegua ch'à fá baggiá
Faire des vagues, faire des vagues.Imbaggiâ imbaggiâ

Noire de malchance qui tue et passe au-delà,Nera di malasorte che ammazza e passa oltre
Noire comme la malchance qui se fait un trou où il n'y a pas de lune, lune.Nera come la sfortuna che si fa la tana dove non c'è luna luna
Noire de voiles amères qui passent avec les cercueils.Nera di falde amare che passano le bare

Autre chose à déchirer,Âtru da stramûâ
Il n'y a pas, il n'y a pas. nu n'á â nu n'á

Mais la femme d'Anselmo ne doit pas le savoir,Ma la moglie di anselmo non lo deve sapere
Car elle est venue pour moi.Ché è venuta per me
Elle est arrivée il y a une heure,È arrivata da un'ora
Et l'amour a l'amour comme seul sujet.E l'amore ha l'amore come solo argomento
Et le tumulte du ciel a raté son moment.E il tumulto del cielo ha sbagliato momento

Eau qui n'attend rien d'autre que d'être bénie,Acqua che non si aspetta altro che benedetta
Eau qui porte mal, monte des escaliers, monte sans sel, monte.Acqua che porta male sale dalle scale sale senza sale sale
Eau qui brise la montagne, qui fait sombrer terre et pont.Acqua che spacca il monte che affonda terra e ponte

Ce n'est pas l'eau d'une rammâ,Nu l'è l'aaegua de 'na rammâ
Un calabrais, un calabrais.'N calabà 'n calabà

Mais la femme d'Anselmo rêve de la mer,Ma la moglie di anselmo sta sognando del mare
Quand elle encombre les recoins, elle se retire et remonte.Quando ingorga gli anfratti si ritira e risale
Et le drap se gonfle sur le creux de la vague,E il lenzuolo si gonfia sul cavo dell'onda
Et la lutte devient glissante et profonde.E la lotta si fa scivolosa e profonda

Aime-la comme l'air, aime-la comme elle est, comme elle est,Amiala cum'â l'aria amìa cum'â l'è cum'â l'è
Aime-la comme l'air, aime-la, elle est là, elle est là.Amiala cum'â l'aria amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê

Eau d'épingles fines tombant du ciel et des plafonds,Acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti
Eau pour des photographies, pour chercher les complices à maudire.Acqua per fotografie per cercare I complici da maledire
Eau qui serre les hanches, thon de passants.Acqua che stringe I fianchi tonnara di passanti

Autre chose à camaller,Âtru da camallâ
Il n'y a pas, il n'y a pas. nu n'à â nu n'à

Au-delà du mur de verre, la vie se réveille,Oltre il muro dei vetri si risveglia la vita
Qui se prend par la main,Che si prende per mano
À la bataille finie.A battaglia finita
Comme fait cet amour qui, de l'angoisse de se perdre,Come fa questo amore che dall'ansia di perdersi
A eu en un jour la certitude de s'avoir.Ha avuto in un giorno la certezza di aversi

Eau qui a fait le soir, qui maintenant se retire,Acqua che ha fatto sera che adesso si ritira
Basse, elle glisse parmi les gens comme un innocent qui n'a rien à voir.Bassa sfila tra la gente come un innocente che non c'entra niente
Froide comme une douleur, douce noire sans cœur.Fredda come un dolore dolcenera senza cuore

Autre chose à rebeller,Atru de rebellâ
Il n'y a pas, il n'y a pas. nu n'à â nu n'à

Et la femme d'Anselmo sent l'eau qui descend,E la moglie di anselmo sente l'acqua che scende
Des vêtements collés par chaque gel de peau.Dai vestiti incollati da ogni gelo di pelle
Dans son tram déconnecté de toute distance,Nel suo tram scollegato da ogni distanza
Au beau milieu du temps qui maintenant lui avance.Nel bel mezzo del tempo che adesso le avanza

Ainsi fut cet amour au dénouement manqué,Così fu quell'amore dal mancato finale
Si splendide et vrai qu'il pouvait vous tromper.Così splendido e vero da potervi ingannare

Aime-la comme l'air, aime-la comme elle est,Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é
Aime-la comme l'air, elle est là, elle est là.Amiala cum'â l'aria ch'â l'è lê ch'â l'è lê
Aime-la comme l'air, aime-la, aime-la comme elle est,Amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è
Aime-la comme l'air, aime-la, elle est là, elle est là.Amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê

Escrita por: Fabrizio De André / Ivano Fossati. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fabrizio De André y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección