Traducción generada automáticamente

Se Ti Tagliassero A Pezzetti
Fabrizio De André
Si on te découpait en morceaux
Se Ti Tagliassero A Pezzetti
Si on te découpait en morceauxSe ti tagliassero a pezzetti
le vent les ramasseraitil vento li raccoglierebbe
le royaume des araignées coudrait ta peauil regno dei ragni cucirebbe la pelle
et la lune tisserait tes cheveux et ton visagee la luna tesserebbe i capelli e il viso
et le pollen de Dieue il polline di Dio
de Dieu le souriredi Dio il sorriso
Je t'ai trouvée au bord de la rivièreTi ho trovata lungo il fiume
que tu jouais d'une feuille de fleurche suonavi una foglia di fiore
que tu chantais des mots légers, des mots d'amourche cantavi parole leggere, parole d'amore
j'ai goûté à tes lèvres de miel rouge rougeho assaggiato le tue labbra di miele rosso rosso
je t'ai dit donne-moi ce que tu veux, moi ce que je peuxti ho detto dammi quello che vuoi, io quel che posso
Rose jaune, rose de cuivreRosa gialla rosa di rame
jamais dansé aussi longtempsmai ballato così a lungo
le long du fil de la nuit sur les pierres du jourlungo il filo della notte sulle pietre del giorno
moi, joueur de guitare, moi, joueur de mandolineio suonatore di chitarra io suonatore di mandolino
à la fin, nous sommes tombés sur le foinalla fine siamo caduti sopra il fieno
Perdue pour longtemps, perdue pour peuPersa per molto persa per poco
prise au sérieux, prise pour un jeupresa sul serio presa per gioco
il n'y avait pas grand-chose à dire ou à pensernon c'è stato molto da dire o da pensare
la chance souriait comme un étang au printempsla fortuna sorrideva come uno stagno a primavera
décoiffée par tous les vents du soirspettinata da tutti i venti della sera
Et maintenant j'attendrai demainE adesso aspetterò domani
pour avoir de la nostalgieper avere nostalgia
madame liberté, mademoiselle fantaisiesignora libertà signorina fantasia
si précieuse comme le vin, si gratuite comme la tristessecosì preziosa come il vino così gratis come la tristezza
avec ton nuage de doutes et de beautécon la tua nuvola di dubbi e di bellezza
Je t'ai croisée à la gareT'ho incrociata alla stazione
que tu poursuivais ton parfumche inseguivi il tuo profumo
prise au piège par un tailleur gris fuméepresa in trappola da un tailleur grigio fumo
les journaux dans une main et dans l'autre ton destini giornali in una mano e nell'altra il tuo destino
tu marchais côte à côte avec ton assassincamminavi fianco a fianco al tuo assassino
Mais si on te découpait en morceauxMa se ti tagliassero a pezzetti
le vent les ramasseraitil vento li raccoglierebbe
le royaume des araignées coudrait ta peauil regno dei ragni cucirebbe la pelle
et la lune, la lune tisserait tes cheveux et ton visagee la luna la luna tesserebbe i capelli e il viso
et le pollen de Dieue il polline di Dio
de Dieu le souriredi Dio il sorriso



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fabrizio De André y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: