Traducción generada automáticamente

Via Della Croce
Fabrizio De André
Camino de la Cruz
Via Della Croce
Poderte desmembrar con los dientes y las manos,"Poterti smembrare coi denti e le mani,
saber que tus ojos son bebidos por los perros,sapere i tuoi occhi bevuti dai cani,
de morir en la cruz puedes estar agradecidodi morire in croce puoi essere grato
a un buen hombre llamado Pilato.a un brav'uomo di nome Pilato."
Mucho más que la muerte que hoy te quiere,Ben più della morte che oggi ti vuole,
te mata el veneno de estas palabras:t'uccide il veleno di queste parole:
las voces de los padres de esos recién nacidos,le voci dei padri di quei neonati,
por Herodes masacrados por ti.da Erode per te trucidati.
En la lúgubre burla de los trajes nuevosNel lugubre scherno degli abiti nuovi
miden a gotas el dolor que sientes;misurano a gocce il dolore che provi;
treinta años han esperado con el hígado en la mano,trent'anni hanno atteso col fegato in mano,
los gemidos de un charlatán.i rantoli d'un ciarlatano.
Se mueven curvas las viudas en la cabeza,Si muovono curve le vedove in testa,
para ellas no es una tarde de fiesta;per loro non è un pomeriggio di festa;
se cierran las vestiduras en los ojos y en el corazónsi serran le vesti sugli occhi e sul cuore
pero se filtra desde los velos el dolor:ma filtra dai veli il dolore:
fieles humilladas por una creencia inhumanafedeli umiliate da un credo inumano
que las quiso esclavas ya antes de Abraham,che le volle schiave già prima di Abramo,
con gratitud ahora sufren la penacon riconoscenza ora soffron la pena
de quien perdonó a María Magdalena,di chi perdonò a Maddalena,
de quien con un gesto solo fraternaldi chi con un gesto soltanto fraterno
enseñó una nueva indulgencia al Padre Eterno,una nuova indulgenza insegnò al Padreterno,
y miran hacia arriba, atravesadas por el sol,e guardano in alto, trafitti dal sole,
los espasmos de un redentor.gli spasimi d'un redentore.
Confundidos con la multitud te siguen mudos,Confusi alla folla ti seguono muti,
atónitos al pensar que los saludas:sgomenti al pensiero che tu li saluti:
'A redimir el mundo' les sirve pensar,"A redimere il mondo" gli serve pensare,
tu sangre puede seguramente bastar.il tuo sangue può certo bastare.
La sembrarán por mar y por tierraLa semineranno per mare e per terra
ten bosques y ciudades tu buena nueva,tra boschi e città la tua buona novella,
pero mañana, con fe mejor,ma questo domani, con fede migliore,
esta noche es más fuerte el terror.stasera è più forte il terrore.
Ninguno de ellos te grita un adiósNessuno di loro ti grida un addio
por ser descubierto primo de Dios:per esser scoperto cugino di Dio:
los apóstoles han cerrado las gargantas a la voz,gli apostoli han chiuso le gole alla voce,
hermano que sangras en la cruz.fratello che sanguini in croce.
Tienen rostros serenos, ya inclinados al perdón,Han volti distesi, già inclini al perdono,
una vez que han visto tu sangre de hombreormai che han veduto il tuo sangue di uomo
adornar tus miembros con arroyos violeta,fregiarti le membra di rivoli viola,
incapaz de dañar más.incapace di nuocere ancora.
El poder vestido de humana apariencia,Il potere vestito d'umana sembianza,
ya te considera suficientemente muertoormai ti considera morto abbastanza
y ya voltea la mirada para espiar las intencionese già volge lo sguardo a spiar le intenzioni
de los humildes, de los harapientos.degli umili, degli straccioni.
Pero los ojos de los pobres lloran en otro lugar,Ma gli occhi dei poveri piangono altrove,
no vinieron a exhibir un dolornon sono venuti a esibire un dolore
que en el camino de la cruz ha prohibido la entradache alla via della croce ha proibito l'ingresso
a quienes te aman como a sí mismos.a chi ti ama come se stesso.
Están pálidos en el rostro, cavados en el pecho,Sono pallidi al volto, scavati al torace,
no tienen la cara de quien se complacenon hanno la faccia di chi si compiace
de los gestos que ahora te propone el dolor,dei gesti che ormai ti propone il dolore,
pero tienen un lugar de honor.eppure hanno un posto d'onore.
No tienen destellos de dolor en los ojos.Non hanno negli occhi scintille di pena.
No están sorprendidos al verte la espaldaNon sono stupiti a vederti la schiena
inclinada por la madera que apenas arrastras,piegata dal legno che a stento trascini,
pero aún así están cerca de ti.eppure ti stanno vicini.
Perdónalos si no te dejan solo,Perdonali se non ti lasciano solo,
si saben morir en la cruz también ellos,se sanno morir sulla croce anche loro,
a llorarlos debajo solo tienen a las madres,a piangerli sotto non han che le madri,
al fin y al cabo, son solo dos ladrones.in fondo, son solo due ladri.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fabrizio De André y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: