Traducción generada automáticamente

Televisão
Face da Morte
Television
Televisão
Brazil, the 60s, they saidBrasil, anos 60, eles diziam
Keep pushing forward, don’t give up, no, no!Bola pra frente, não desista, não, não!
But they killed studentsMas mataram estudantes
Banned access to the shelvesProibiram o acesso às estantes
In the streets, tanks, ignorant folksNas ruas, tanques, ignorantes
The people's minds went numbA cabeça do povo murchou
Delayed-action bomb, heavy blastBomba de efeito retardado, petardo pesado
Only now it blew up, and who profited? Not me!Só agora estourou, e quem lucrou? Eu não!
I’m walking, singing, and following the songVou caminhando, cantando e seguindo a canção
From Sunday to Sunday, the cultural takeover goes onDe domingão a domingão, segue a aculturação
A process of alienation through the televisionProcesso de alienação através da televisão
And hey, Faustão! Those who know do it live!E aí, Faustão! Quem sabe faz ao vivo!
A reason for me to hang out in the areaMotivo pra eu dar um rolê na área
With the crewJunto com a rapaziada
I’m not wasting my Sunday watching Video Cassetada!Não vou perder o domingo vendo Vídeo Cassetada!
I’ve got the media in my sights, reality inspires meEu tô com a mídia na mira, realidade me inspira
I’m a rapper from the sticks, doesn’t make me inferiorSou rapper do interior, nem por isso, inferior
I don’t hold back my words, my ally, G never shuts up!Não tenho trava na fala, aliado, G nunca se cala!
I know a guy, his last name is MassaConheço um cara, seu sobrenome é Massa
He got elected as a deputy but didn’t fight for the massesFoi eleito deputado e não lutou pelas massas
Voted for Collor, traitor of the nation!Votou a favor do Collor, traidor da nação!
Now, on television, he wants to play the saintAgora, na televisão, quer dar uma de santinho
I won’t say his name, he’s the boss of XaropinhoNão vou dizer seu nome, ele é patrão do Xaropinho
Labeled as a defender of the poorRotulado como defensor do pobre
But what really matters are the ratings on the chartsNa verdade, o que interessa são os pontos no ibope
Cash, damn it! Makes fools of the people!Cascalho, caralho! Faz o povo de otário!
I’m not fooled, I’m no idiotNão me engano, eu não sou bobo
I’m a rapper for the people, folks!Sou rapper da rede, povo!
We don’t want your pity, your people don’t need itNão queremos sua pena, sua gente não precisa
Brazilians aren’t lazy, they want opportunityBrasileiro não tem preguiça, quer oportunidade
Through hard work, to achieve a decent quality of lifeAtravés do trabalho, alcançar a qualidade de vida
That’s denied to us, the forgotten outskirtsQue é negada pra nós, periferia esquecida
Don’t believe it? Then pay to seeDesacredita? Então pague pra ver
While you watch televisionEnquanto você assiste à televisão
I’m walking, picking up, and following the songVou caminhando, catando e seguindo a canção
Come on, let’s go! Waiting isn’t knowingVem, vamos embora! Que esperar não é saber
Those who know make the time, don’t wait for it to happenQuem sabe faz a hora, não espera acontecer
And Hebe, how cute, she’s past sixtyE a Hebe, que gracinha, já passou dos sessentinha
With the spirit of a young girl, you don’t fool meCom espírito de mocinha, a mim você não ilude
Supports Paulo Maluf, who makes, Singapore, abundanceApoia o Paulo Maluf, que faz, singapura, fartura
Makes Pitta (Celso), who doesn’t call the shots!Faz Pitta (celso), que não apita nada!
Allows the mafia of inspectors, the people can’t take it anymorePermite a máfia dos fiscais, o povo não aguenta mais
This talk of stealing but doingEsse papo de rouba, mas faz
Not a chance, no way! I don’t drink Suave VenenoNem a pau, nem fodendo! Não bebo Suave Veneno
Now, note and take noteAgora, note e anote
That TV is a free lion, always ready to pounce!Que a TV é um leão livre, sempre pronto pro bote!
I’m not walking on clouds, I keep my feet on the ground!Não tô andando nas nuvens, mantenho os meus pés no chão!
In my opinion, Fantástico is seeing the fight of the MSTNa minha opinião, Fantástico é ver a luta do MST
Sun to sun, day by day, for citizenshipSol a Sol, dia a dia, em prol da cidadania
It’s the good side they don’t showÉ o lado bom que ela não mostra
Now there’s another soap opera called Terra NostraAgora tem outra novela com o nome de Terra Nostra
Another piece of crap!Mais uma bosta!
Doctor Roberto Marinho has the perfect recipeDoutor Roberto Marinho tem a receita perfeita
A fatal painkiller, audio-visual!Um analgésico fatal, áudio visual!
I see a daily dose of Jornal NacionalVejo uma dose diária de Jornal Nacional
The impression you get is that the whole world is in bad shapeA impressão que se tem é que o mundo inteiro vai mal
But Brazil is normal, under the remote control of the IMFMas o Brasil tá normal, sobre o controle remoto do FMI
People who’ve never been here to know what suffering isGente que nunca veio aqui pra saber o que é sofrer
Can’t imagine what it is, but it’s the reason I seeNão imagina o que é isso, mas é razão e motivo de eu ver
Abandoned kids wanting to surviveCriança abandonada querendo sobreviver
Barefoot, digging through the trashDe pé no chão, garimpando no lixão
Just to not starve when they find a yogurtQue é pra não morrer de fome, quando acha um Danone
Looks up at the blue sky, thanks GodOlha pro céu azul, agradece a Deus
Competing with the vultureDisputa com o urubu
For the expired stock that came from CarrefourPelo estoque vencido que veio do Carrefour
While you watch televisionEnquanto você assiste à televisão
I’m walking, picking up, and following the songVou caminhando, catando e seguindo a canção
Dona Maria washes clothes and sweeps the floorDona Maria lava a roupa e pilota a vassoura
Recovers her energy watching UsurpadoraRecupera as energias assistindo a Usurpadora
She raised her kidsJá criou suas crianças
At 5 in the morning, she opens the doors of hopeÀs 5 da manhã, ela abre as portas da esperança
From her rented shackDo barraco de aluguel
Her life isn’t sweet, it’s bitter like bileSua vida não é doce, é amarga como um fel
She got sick, ran out of cash to pay the billsFicou doente, faltou grana pra pagar a mensalidade
For the goods from the Happiness ChestDo carnê de mercadorias do Baú da Felicidade
Getting sicker, made a promise to her saintCada vez mais doente, fez promessa pro seu santo
Her loss is Silvio Santos’ gainO prejuízo dela é o lucro do Silvio Santos
That’s what I call a scam, screw you, Gugu!Isso é o que eu chamo de golpe do baú, vai tomar no Gugu!
There’s Domingo Legal, a trivial showTem o Domingo Legal, um programinha banal
Just missing a scene of anal sexSó tá faltando aparecer cena de sexo anal
Five-year-old girls grinding away, normalMeninas de 5 anos ralando a tcheca, normal
That shit gets ratingsDá audiência aquela porra toda
The masses are loving it, so fuck it!O povão tá gostando, então se foda!
But Monday comes and you face realityMas chega a segunda-feira e você cai na real
Dig into your pocket, see you don’t have a buckMete a mão no bolso, vê que não tem 1 real
Look for a job and can’t find one, some turn to boozeProcura emprego e não acha, alguns se entregam à cachaça
Others don’t, so most just settleOutros não, então a maioria se acomoda
And don’t mind the situationE não se incomoda com a situação
Slaves to television, and that’s how they want itEscravo da televisão, e é desse jeito que eles querem
The people in the haze and the domination continuesO povo na maresia e segue a dominação
Of the minority over the majorityDa minoria sobre a maioria
The world spins and spinsO mundo gira e gira o mundo
And only we take the hitE só a gente leva bucha
But soon it’s Sunday, day of Planeta XuxaMas logo é domingo, dia de Planeta Xuxa
Elections are coming, you decideEleições vêm aí, você decide
If it’s worth watching againSe vale a pena ver de novo
Another Fernando or Ciro Gomes manufactured by GloboOutro Fernando ou Ciro Gomes fabricado pela Globo
While you watch televisionEnquanto você assiste à televisão
I’m walking, picking up, and following the songVou caminhando, catando e seguindo a canção
With their made-up faces, forced smilesCom seus rostos maquiados, sorrisos forçados
Live or recorded showsProgramas ao vivo ou gravados
They’re the servants of powerEles são os serviçais do poder
Playing a dirty game and wasting youFazem um jogo sujo e esbanjam você
What’s the meaning?Qual o significado?
Sasha and her 1,400 square foot room!Sasha e seu quarto de 130 metros quadrados!
Hebe Camargo asked on her showHebe Camargo perguntava em seu programa
Why does every poor person have cracked heels?Por que todo pobre tem calcanhar rachado?
Here’s the answerAqui vai a resposta
On the other hand, what matters is the cashPor outro lado, o que importa é o cascalho
1 million reais a month in salary!1 milhão de reais por mês de salário!
What you earn in a year, they make in an hourO que você recebe por ano, eles faturam por hora
They’re the rich that my people adoreEles são os ricos que o meu povo adora




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Face da Morte y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: