Transliteración y traducción generadas automáticamente
الحب و بس (elhob w bass)
فضل شاكر (Fadel Chaker)
Liefde en niets anders
الحب و بس (elhob w bass)
Verlegen en ik verstop me, terwijl ik mijn vuur aansteken
مكسوف و اتداري و انا أقايدة ناري
maksouf wa atdari wa ana aqayda nari
Kom dichterbij, ik koop je, jij en de liefde, dat is alles
قرب انا شاري ينته انا و الحب و بس
qurb ana shari yintih ana wa al-hubb wa bas
Zoveel verhalen zeiden ons dat vroeger
ياما حكايات قالوا هالنا زمان
yama hikayat qaloo halna zaman
Er was liefde en dat was het, maar wat in mijn hart is, is nooit gevoeld
كان حب و كان لكن الي في قلبي و لا مره اتحس
kan hubb wa kan lakin al-y fi qalbi wa la marra atahis
Verlegen en ik verstop me, terwijl ik mijn vuur aansteken
مكسوف و اتداري و انا قايدة ناري
maksouf wa atdari wa ana aqayda nari
Kom dichterbij, ik koop je, jij en de liefde, dat is alles
قرب انا شاري انت انا و الحب و بس
qurb ana shari anta ana wa al-hubb wa bas
Zoveel verhalen zeiden ons dat vroeger
ياما حكايات قالوا هالنا زمان
yama hikayat qaloo halna zaman
Er was liefde en dat was het, maar wat in mijn hart is, is nooit gevoeld
كان حب و كان لكن يلي في قلبي و لا مره اتحس
kan hubb wa kan lakin al-y fi qalbi wa la marra atahis
Verdwaald in mezelf, ik heb veel verloren en jou gevonden
تايه من نفسي و ضعت كتير و لقيتك انت
ta'ih min nafsi wa da't katir wa laqaytak anta
Ik zie de wereld in één hoop en jij bent de andere
شايف الدنيا بحالها بكوم و التاني انت
sha'if al-dunya bihalha bikum wa al-tani anta
Ik kan de pijn en het verwijt niet meer aan, genees me jij
مبئتش اتحمل وجع و لوم داويني انت
mab'itish atahammal waja' wa luwm daweeni anta
Ik ben aan het verdrinken, schat, ik kan niet zwemmen, red me jij
غرقان يا حبيبي مليش بالعوم رسيني انت
gharqan ya habibi malish bil'awm raseeni anta
Verdwaald in mezelf, ik heb veel verloren en jou gevonden
تايه من نفسي و ضعت كتير و لقيتك انت
ta'ih min nafsi wa da't katir wa laqaytak anta
Ik zie de wereld in één hoop en jij bent de andere
شايف الدنيا بحالها بكوم و التاني انت
sha'if al-dunya bihalha fi kum wa al-tani anta
Ik kan de pijn en het verwijt niet meer aan, genees me jij
مبئتش اتحمل وجع و لوم داويني انت
mab'itish atahammal waja' wa luwm daweeni anta
Ik ben aan het verdrinken, schat, ik kan niet zwemmen, red me jij
غرقان يا حبيبي مليش بالعوم رسيني انت
gharqan ya habibi malish bil'awm raseeni anta
Verlegen en ik verstop me, terwijl ik mijn vuur aansteken
مكسوف و اتداري و انا قايدة ناري
maksouf wa atdari wa ana aqayda nari
Kom dichterbij, ik koop je, jij en de liefde, dat is alles
قرب و انا شاري انت انا و الحب و بس
qurb wa ana shari anta ana wa al-hubb wa bas
Zoveel verhalen zeiden ons dat vroeger
ياما حكايات قالوا هالنا زمان
yama hikayat qaloo halna zaman
Er was liefde en dat was het, maar wat in mijn hart is, is nooit gevoeld
كان حب و كان لكن يلي في قلبي و لا مره اتحس
kan hubb wa kan lakin al-y fi qalbi wa la marra atahis
Jij bent mijn tweede helft, de lach die me raakte
يا نصي التاني أبو ضحكة رماني
ya nasi al-tani abu dhikha ramani
Van zijn liefde gaf hij me te drinken en liet me lachen in mijn tijd, en ik voel het in mijn hart
من حبه سقاني و ضحكلي زماني و بقلبي حس
min hubbuh saqani wa dhikili zamani wa biqalbi has
De wereld lijkt rijk aan mijn verlangens
الدنيا تلاقي غني يا اشواقي
al-dunya talaqi ghani ya ashwaqi
Zoals jij, vind ik niet, en de rest van mijn leven is met jou alleen
زيك ما بلاقي و عمري الباقي معك انت وبس
zayyak ma balaqi wa omri al-baqi ma'ak anta wa bas
Verdwaald in mezelf, ik heb veel verloren en jou gevonden
تايه من نفسي و ضعت كتير و لقيتك انت
ta'ih min nafsi wa da't katir wa laqaytak anta
Ik zie de wereld in één hoop en jij bent de andere
شايف الدنيا بحالها في كوم و التاني انت
sha'if al-dunya bihalha fi kum wa al-tani anta
Ik kan de pijn en het verwijt niet meer aan, genees me jij
مبئتش اتحمل وجع و لوم داويني انت
mab'itish atahammal waja' wa luwm daweeni anta
Ik ben aan het verdrinken, schat, ik kan niet zwemmen, red me jij
غرقان يا حبيبي مليش بالعوم رسيني انت
gharqan ya habibi malish bil'awm raseeni anta
Verdwaald in mezelf, ik heb veel verloren en jou gevonden
تايه من نفسي و ضعت كتير و لقيتك انت
ta'ih min nafsi wa da't katir wa laqaytak anta
Ik zie de wereld in één hoop en jij bent de andere
شايف الدنيا بحالها في كوم و التاني انت
sha'if al-dunya bihalha fi kum wa al-tani anta
Ik kan de pijn en het verwijt niet meer aan, genees me jij
مبئتش اتحمل وجع و لوم داويني انت
mab'itish atahammal waja' wa luwm daweeni anta
Ik ben aan het verdrinken, schat, ik kan niet zwemmen, red me jij
غرقان يا حبيبي مليش في العوم رسيني انت
gharqan ya habibi malish fi al'awm raseeni anta
Verlegen en ik verstop me, terwijl ik mijn vuur aansteken
مكسوف و اتداري و انا قايدة ناري
maksouf wa atdari wa ana aqayda nari
Kom dichterbij, ik koop je, jij en de liefde, dat is alles
قرب و انا شاري ينته انا و الحب و بس
qurb wa ana shari yintih ana wa al-hubb wa bas
Zoveel verhalen zeiden ons dat vroeger
ياما حكايات قالوا هالنا زمان
yama hikayat qaloo halna zaman
Er was liefde en dat was het, maar wat in mijn hart is, is nooit gevoeld
كان حب و كان لكن يلي في قلبي و لا مره اتحس
kan hubb wa kan lakin al-y fi qalbi wa la marra atahis



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de فضل شاكر (Fadel Chaker) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: