Traducción generada automáticamente

Ontem ao Luar
Fafá de Belém
Hier au Clair de Lune
Ontem ao Luar
Hier, au clair de luneOntem, ao luar
Tom: DmTom: Dm
Hier, au clair de lune, nous deux en pleine solitude,Ontem, ao luar,nós dois em plena solidão,
tu m'as demandé ce qu'était la douleur d'une passion.tu me perguntaste o que era a dor de uma paixão.
Rien je n'ai répondu, calme ainsi je suis resté,Nada respondi, calmo assim fiquei,
Mais, fixant le bleu du bleu du ciel,Mas, fitando o azul do azul do céu,
la lune bleue je te l'ai montrée...a lua azul eu te mostrei...
En te la montrant, des yeux mes j'ai sentiMostrando-a ti, dos olhos meus correr senti
une larme neigeuse et, ainsi, je t'ai répondu.uma nívea lágrima e, assim, te respondi.
Je suis resté à sourire d'avoir le plaisirFiquei a sorrir por ter o prazer
de voir la larme dans les yeux souffrir.de ver a lágrima nos olhos a sofrer.
La douleur de la passion n'a pas d'explication,A dor da paixão não tem explicação,
Comment définir ce que je sais seulement ressentir.Como definir o que eu só sei sentir.
Il est nécessaire de souffrir pour savoirÉ mister sofrer para se saber
ce que dans le cœur le cœur ne veut pas dire.o que no peito o coração não quer dizer
Demande au clair de lune, espiègle et si taquin,Pergunta ao luar, travesso e tão taful,
de nuit à pleurer dans la vague toute bleue.de noite a chorar na onda toda azul.
Demande, au clair de lune, de la mer à la chanson,Pergunta, ao luar,do mar à canção,
quel est le mystère qui se cache dans la douleur d'une passion.qualo mistério que há na dor de uma paixão.
Si tu désires savoir ce qu'est l'amourSe tu desejas saber o que é o amor
et sentir sa chaleur,e sentir o seu calor,
le goût amer de sa douceur,o amaríssimo travor do seu dulçor,
grimpe sur une colline au bord de la mer, au clair de lune,sobe um monte á beira mar, ao luar,
écoute la vague sur le sable pleurer.ouve a onda sobre a arei-a a lacrimar.
Écoute le silence parler dans la solitudeOuve o silêncio a falar na solidão
d'un cœur silencieux,de um calado coração,
à souffrir, à verser ses larmes.a penar, a derramar os prantos seus.
Écoute le chagrin éternel,Ouve o choro perenal,
la douleur silencieuse, universellea dor silente, universal
et la plus grande douleur, qui est la douleur de Dieu.e a dor maior, que é a dor de Deus.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fafá de Belém y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: