Transliteración y traducción generadas automáticamente

Le Beirut
Fairuz
Le Beyrouth
Le Beirut
Beyrouth
لِبيروت
lī bayrūt
De mon cœur, un salut à Beyrouth
من قلبي سلامٌ لِبيروت
min qalbi salāmun lī bayrūt
Et des baisers pour la mer et les maisons
وقُبَلٌ لِلبحرِ والبيوت
waqubalun lilbaḥri walbuyūt
Pour ce rocher qui ressemble au visage d'un vieux marin
لِصخرةٍ كأنّها وجهُ بحّارٍ قديمِ
lisakhratin ka'annahā wajhu baḥḥārin qadīm
C'est du vin de l'âme du peuple
هيَ مِن روحِ الشّعبِ خمرٌ
hiya min rūḥi al-sha'bi khamr
C'est du pain et du jasmin de sa sueur
هيَ مِن عرقِهِ خُبزٌ ويَاسَمين
hiya min 'araqihi khubzun wa-yāsamīn
Alors comment son goût est devenu celui du feu et de la fumée ?
فكيفَ صارَ طعمُها طعمَ نارٍ ودُخانِ؟
fakayfa ṣāra ṭa'muhā ṭa'ma nārin wa-dukhān
Beyrouth
لِبيروت
lī bayrūt
Gloire des cendres à Beyrouth
مجدٌ مِن رَمادٍ لِبيروت
majdun min ramādin lī bayrūt
Du sang d'un enfant porté dans ses bras
من دمٍ لِولدٍ حُمِلَ فوقَ يدِها
min damin liwaladin ḥumila fawqa yadiha
Ma ville a éteint sa lampe
أطفأَتْ مدينتي قنديلَها
'aṭfa'at madīnatī qandīlahā
Elle a fermé sa porte
أغلقَتْ بابَها
aghlaqat bābahā
Elle se retrouve seule le soir
أصبحَتْ في المساء وحدَها
'aṣbaḥat fī al-masā'i waḥdahā
Seule avec la nuit
وحدَها وليلُ
waḥdahā wa-layl
Beyrouth
لِبيروت
lī bayrūt
De mon cœur, un salut à Beyrouth
من قلبي سلامٌ لِبيروت
min qalbi salāmun lī bayrūt
Et des baisers pour la mer et les maisons
وقُبَلٌ لِلبحرِ والبيوت
waqubalun lilbaḥri walbuyūt
Pour ce rocher qui ressemble au visage d'un vieux marin
لِصخرةٍ كأنّها وجهُ بحّارٍ قديمِ
lisakhratin ka'annahā wajhu baḥḥārin qadīm
Tu es à moi, tu es à moi
أنتِ لي، أنتِ لي
anti lī, anti lī
Ah, prends-moi dans tes bras, tu es à moi
آهِ عانقيني أنتِ لي
āh 'ānqīnī anti lī
Mon drapeau, la pierre de demain et les vagues de mon voyage
رايتي وحجَرُ الغدِ ومَوج سَفري
rā'itī wa-ḥajar al-ghadī wa-mawj safarī
Les blessures de mon peuple ont fleuri
أزهرَتْ جراحُ شعبي
azharat jarāḥu sha'bī
Les larmes des mères ont fleuri
أزهرَتْ دمعةُ الأُمّهات
azharat dam'at al-ummuhāt
Tu es Beyrouth pour moi
أنتِ بيروتُ لي
anti bayrūtū lī
Tu es à moi
أنتِ لي
anti lī
Ah, prends-moi dans tes bras
آهِ عانقيني
āh 'ānqīnī



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fairuz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: