Transliteración y traducción generadas automáticamente

Al Ard Lakom
Fairuz
La Tierra es Suya
Al Ard Lakom
La tierra es suya
الأرض لكم
al-ard lakum
Y la tierra se alegra al tocar sus pies descalzos
والأرض تبتهج بملامسة أقدامكم العارية
wal-ard tabtahij bimalamasa aqdamikum al-‘ariyya
La tierra es suya
والأرض لكم
wal-ard lakum
Y su sentir se extiende, anhelando el viento
وشعوركم مسترسلة تتوق إليها الريح
washu‘urukum mustarsila tatawuq ilayha al-rih
La tierra es suya
والأرض لكم
wal-ard lakum
Y ustedes son el camino
وأنتم الطريق
wa-antum al-tariq
Así que levántense de sus cadenas, desnudos y fuertes
فانهضوا من قيدكم عراة أقوياء
fainhadu min qaidikum ‘urata aqwiya
La tierra es suya
والأرض لكم
wal-ard lakum
Santifiquen la libertad
قدّسوا الحرية
qaddisu al-hurriya
Para que no los gobiernen, los tiranos de la tierra
حتى لا يحكمكم، طغاة الأرض
hatta la yahkumkum, tughat al-ard
Todos ustedes están juntos frente al rostro del sol
كلكم تقفون معاً أمام وجه الشمس
kullukum taqifuna ma‘an amaam wajh al-shams
¿Qué hay después de pelear entre dos titanes?
ماذا بعد قتال اثنين جبارين؟
maadha ba‘da qital ithnayn jabbarin
Cenizas
رمادٌ
ramad
Sangre
دماءٌ
dima
Cenizas donde están los cosechadores
رمادٌ حيث الحصادون
ramadun haythu al-hasadun
Sangre donde están los campesinos
دماءٌ حيث الفلاحون
dima’un haythu al-fallahun
Y donde un abrazo de amantes sobre los restos de dos soldados
وحيث عناقٌ لحبيبين فوق بقايا جنديين
wahaythu ‘inaqun li-habibayn fawq baqaya jundiyyin
¿Por qué?
لماذا؟
limadha
¿Por qué? ¿Y la tierra es suya?
لماذا؟ والأرض لكم؟
limadha? wal-ard lakum
¿La tierra es nuestra?
الأرض لنا؟
al-ard lana
La tierra es suya
الأرض لكم
al-ard lakum
La tierra es nuestra, y tú, hermano, ¿por qué entonces me disputas?
الأرض لنا، وأنت أخي، لماذا إذاً تخاصمني؟
al-ard lana, wa-anta akhi, limadha idhan takhasimni
No escucho, y tú no ves
أنا لا أسمع، وأنت لا ترى
ana la asma‘, wa-anta la tara
Y hay en nosotros un anhelo por conocernos
وبنا شوقٌ ليدرك بعضنا الآخر
wabina shawqun lidruq ba‘duna al-akhar
Aquí está mi mano, dame la tuya
فهذي يدي، هات يدك
fahadhihi yadi, hat yidak
Aquí está mi mano, dame la tuya
هذي يدي هات يدك
hadhihi yadi hat yidak
Dame tu mano
هات يدك
hat yidak



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fairuz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: