Suscríbete

Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 11

El Kods Al Atika

Fairuz

Letra

Las Calles de Jerusalén

El Kods Al Atika

Caminé por las calles, calles de Jerusalén antigua
مريت بالشوارع، شوارع القدس العتيقة
mrit bilshawari, shawari alquds al'atiqa

Frente a las tiendas, lo que queda de Palestina
قدام الدكاكين، الـ بقيت من فلسطين
qaddam aldakakin, al-baqit min filastin

Hablamos de la historia, y me dieron una maceta
حكينا سوى الخبرية، وعطيوني مزهرية
hakina sawa alkhbariya, wa'atiyoni mazhariya

Me dijeron que es un regalo, de la gente que espera
قالوا لي هيدي هدية، من الناس الناطرين
qalu li haydi hadiya, min alnas alnatrin

Y seguí por las calles, calles de Jerusalén antigua
ومشيت بالشوارع، شوارع القدس العتيقة
wamisheet bilshawari, shawari alquds al'atiqa

Me detuve en la puerta, nos hicimos amigos
أوقف عباب بواب، صارت وصرنا صحاب
awqaf abab bawab, sarat wa sarna sahab

Y sus ojos tristes, de la carga de la ciudad
وعينيهن الحزينة، من طاقة المدينة
wa'aynihun alhazeena, min taqat almadina

Me llevan y me traen, en esta soledad de dolor
تاخدني وتوديني، بغربة العذاب
takhudni watwadini, bghurbat al'adhab

Había tierra y había, manos que construían
كان في أرض وكان، في إيدين عم بتعمّر
kan fi ard wakan, fi idin 'am bta'mar

Construyendo bajo el sol y bajo el viento
عم بتعمّر تحت الشمس وتحت الريح
'am bta'mar taht alshams wataht alrih

Y había casas y había, ventanas floreciendo
وصار في بيوت وصار، في شبابيك عم بتزهّر
wasar fi buyut wasar, fi shababik 'am btazhar

Y había niños y en sus manos un libro
وصار في ولاد وبإيديهن في كتاب
wasar fi awlad wbi'idihun fi kitab

Y de noche todo es noche, el rencor gotea en las casas
وبليل كلّو ليل سال الحقد بفيّة البيوت
wabilil kullu layl sal alhqd bfiya albuyut

Y las manos oscuras rompieron las puertas y las casas quedaron sin dueños
والإيدين السودا خلّعت البواب وصارت البيوت بلا صحاب
wal'aydin alsawda khalla'at al-bawab wasarat albuyut bala sahab

Entre ellas y sus casas, un abismo de espinas y fuego y manos oscuras
بينن وبين بيوتن فاصل الشوك والنار والإيدين السودا
baynin wabaytuh fassil alshawk walnar wal'aydin alsawda

Grito en las calles, calles de Jerusalén antigua
عم صرّخ بالشوارع، شوارع القدس العتيقة
'am sarikh bilshawari, shawari alquds al'atiqa

Deja que la canción se convierta, en tormentas y rugidos
خَلِّ الغنية تصير، عواصف وهدير
khalli alghaniya tsir, 'awasef wahdir

Oh mi voz, sigue volando, tempestad en estas conciencias
يا صوتي ضلّك طاير، زوبع بهالضماير
ya sawti dhallak tayir, zawba' bihaldhamayir

Cuéntales lo que pasa, tal vez despierte la conciencia
خبّرهن عاللي صاير، بلكي بيوعى الضمير
khabbirhun 'alali sayir, balki biyu'a aldamir

Oh mi voz, sigue volando, tempestad en estas conciencias
يا صوتي ضلّك طاير، زوبع بهالضماير
ya sawti dhallak tayir, zawba' bihaldhamayir

Cuéntales lo que pasa, tal vez despierte la conciencia
خبّرهن عاللي صاير، بلكي بيوعى الضمير
khabbirhun 'alali sayir, balki biyu'a aldamir

Cuéntales lo que pasa, tal vez despierte la conciencia
خبّرهن عاللي صاير، بلكي بيوعى الضمير
khabbirhun 'alali sayir, balki biyu'a aldamir


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fairuz y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección