Transliteración y traducción generadas automáticamente

Nassam Alayna El Hawa
Fairuz
The Breeze Came to Us
Nassam Alayna El Hawa
The breeze came to us
نسم ‘علينا الهوى
nassam ‘alayna el-hawa
From the valley's escape
من مفر الوادي
men mafra el-wadi
Oh love, let love in
يا هوى دخل الهوى
ya hawa dakhl el-hawa
Take me back to my land
خذني على بلادي
khedny ‘ala blady
The breeze came to us
نسم ‘علينا الهوى
nassam ‘alayna el-hawa
From the valley's escape
من مفر الوادي
men mafra el-wadi
Oh love, let love in
يا هوى دخل الهوى
ya hawa dakhl el-hawa
Take me back to my land
خذني على بلادي
khedny ‘ala blady
The breeze came to us
نسم ‘علينا الهوى
nassam ‘alayna el-hawa
From the valley's escape
من مفر الوادي
men mafra el-wadi
Oh love, let love in
يا هوى دخل الهوى
ya hawa dakhl el-hawa
Take me back to my land
خذني على بلادي
khedny ‘ala blady
Oh love, oh love
يا هوى يا هوى
ya hawa ya hawa
You who flies in the air
يلي طاير بالهوى
yally tayer bel-hawa
In a beautiful frame and picture
في منتورة طاق وصورة
fe mantoura taag wa soura
Take me to my stubborn ones, oh love
خذني لعنيدين يا هوى
khedny la ‘endin ya hawa
Oh love, oh love
يا هوى يا هوى
ya hawa ya hawa
You who flies in the air
يلي طاير بالهوى
yally tayer bel-hawa
In a beautiful frame and picture
في منتورة طاق وصورة
fe mantoura taag wa soura
Take me to my stubborn ones, oh love
خذني لعنيدين يا هوى
khedny la ‘endin ya hawa
Wake up, my heart
فز عني يا قلبي
fez ’ane ya qalby
It's tough in this loneliness
أكبر بهالغربة
akbar be hal-ghorbe
You don't know my land
ما تعرفني بلادي
ma ta’refny blady
Take me, take me, take me back to my land
خذني، خذني، خذني على بلادي
khezny, khezny, khezny ‘ala blady
The breeze came to us
نسم ‘علينا الهوى
nassam ‘alayna el-hawa
From the valley's escape
من مفر الوادي
men mafra el-wadi
Oh love, let love in
يا هوى دخل الهوى
ya hawa dakhl el-hawa
Take me back to my land
خذني على بلادي
khedny ‘ala blady
What's wrong? What's wrong?
شو بنا؟ شو بنا
shu bena? shu bena?
Oh my love, what's wrong?
يا حبيبي شو بنا
ya habiby shu bena?
We were and we stayed away
كنت وكنا ضلوا عنا
kuntu wa kunna dallo ‘anna
And we broke our fast, what's wrong?
وافطرنا شو بنا
wa eftarana shu bena?
What's wrong? What's wrong?
شو بنا؟ شو بنا
shu bena? shu bena?
Oh my love, what's wrong?
يا حبيبي شو بنا
ya habiby shu bena?
We were and we stayed away
كنت وكنا ضلوا عنا
kuntu wa kunna dallo ‘anna
And we broke our fast, what's wrong?
وافطرنا شو بنا
wa eftarana shu bena?
And after the sun cries
وبعد شمس بتبكي
waba’da syaams bitabky
The door doesn't speak
الباب وما تحكي
al-bab wa ma tehky
And the breeze of my land speaks
ويحكي هوى بلادي
wa yahky hawa blady
Take me, take me, take me back to my land
خذني، خذني، خذني على بلادي
khezny, khezny, khezny ‘ala blady
The breeze came to us
نسم ‘علينا الهوى
nassam ‘alayna el-hawa
From the valley's escape
من مفر الوادي
men mafra el-wadi
Oh love, let love in
يا هوى دخل الهوى
ya hawa dakhl el-hawa
Take me back to my land
خذني على بلادي
khezny ‘ala blady
The breeze came to us
نسم ‘علينا الهوى
nassam ‘alayna el-hawa
From the valley's escape
من مفر الوادي
men mafra el-wadi
Oh love, let love in
يا هوى دخل الهوى
ya hawa dakhl el-hawa
Take me back to my land
خذني على بلادي
khezny ‘ala blady



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fairuz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: