Transliteración y traducción generadas automáticamente

Nassam Alayna El Hawa
Fairuz
Le Vent de Mon Pays
Nassam Alayna El Hawa
Le vent souffle sur nous
نسم ‘علينا الهوى
nassam ‘alayna el-hawa
Depuis le fond de la vallée
من مفر الوادي
men mafra el-wadi
Oh vent, entre dans ma vie
يا هوى دخل الهوى
ya hawa dakhl el-hawa
Emporte-moi vers ma terre
خذني على بلادي
khedny ‘ala blady
Le vent souffle sur nous
نسم ‘علينا الهوى
nassam ‘alayna el-hawa
Depuis le fond de la vallée
من مفر الوادي
men mafra el-wadi
Oh vent, entre dans ma vie
يا هوى دخل الهوى
ya hawa dakhl el-hawa
Emporte-moi vers ma terre
خذني على بلادي
khedny ‘ala blady
Le vent souffle sur nous
نسم ‘علينا الهوى
nassam ‘alayna el-hawa
Depuis le fond de la vallée
من مفر الوادي
men mafra el-wadi
Oh vent, entre dans ma vie
يا هوى دخل الهوى
ya hawa dakhl el-hawa
Emporte-moi vers ma terre
خذني على بلادي
khedny ‘ala blady
Oh vent, oh vent
يا هوى يا هوى
ya hawa ya hawa
Toi qui voles dans l'air
يلي طاير بالهوى
yally tayer bel-hawa
Dans un tourbillon d'images
في منتورة طاق وصورة
fe mantoura taag wa soura
Emporte-moi vers ma terre, oh vent
خذني لعنيدين يا هوى
khedny la ‘endin ya hawa
Oh vent, oh vent
يا هوى يا هوى
ya hawa ya hawa
Toi qui voles dans l'air
يلي طاير بالهوى
yally tayer bel-hawa
Dans un tourbillon d'images
في منتورة طاق وصورة
fe mantoura taag wa soura
Emporte-moi vers ma terre, oh vent
خذني لعنيدين يا هوى
khedny la ‘endin ya hawa
Éloigne-toi de moi, mon cœur
فز عني يا قلبي
fez ’ane ya qalby
Je suis perdu dans cet exil
أكبر بهالغربة
akbar be hal-ghorbe
Ma terre ne me connaît pas
ما تعرفني بلادي
ma ta’refny blady
Emporte-moi, emporte-moi, emporte-moi vers ma terre
خذني، خذني، خذني على بلادي
khezny, khezny, khezny ‘ala blady
Le vent souffle sur nous
نسم ‘علينا الهوى
nassam ‘alayna el-hawa
Depuis le fond de la vallée
من مفر الوادي
men mafra el-wadi
Oh vent, entre dans ma vie
يا هوى دخل الهوى
ya hawa dakhl el-hawa
Emporte-moi vers ma terre
خذني على بلادي
khedny ‘ala blady
Qu'est-ce qu'on a ? Qu'est-ce qu'on a ?
شو بنا؟ شو بنا
shu bena? shu bena?
Oh mon amour, qu'est-ce qu'on a ?
يا حبيبي شو بنا
ya habiby shu bena?
On était là, restons ensemble
كنت وكنا ضلوا عنا
kuntu wa kunna dallo ‘anna
Et qu'est-ce qu'on a mangé ?
وافطرنا شو بنا
wa eftarana shu bena?
Qu'est-ce qu'on a ? Qu'est-ce qu'on a ?
شو بنا؟ شو بنا
shu bena? shu bena?
Oh mon amour, qu'est-ce qu'on a ?
يا حبيبي شو بنا
ya habiby shu bena?
On était là, restons ensemble
كنت وكنا ضلوا عنا
kuntu wa kunna dallo ‘anna
Et qu'est-ce qu'on a mangé ?
وافطرنا شو بنا
wa eftarana shu bena?
Et après, le soleil pleure
وبعد شمس بتبكي
waba’da syaams bitabky
La porte ne parle pas
الباب وما تحكي
al-bab wa ma tehky
Et le vent de ma terre
ويحكي هوى بلادي
wa yahky hawa blady
Emporte-moi, emporte-moi, emporte-moi vers ma terre
خذني، خذني، خذني على بلادي
khezny, khezny, khezny ‘ala blady
Le vent souffle sur nous
نسم ‘علينا الهوى
nassam ‘alayna el-hawa
Depuis le fond de la vallée
من مفر الوادي
men mafra el-wadi
Oh vent, entre dans ma vie
يا هوى دخل الهوى
ya hawa dakhl el-hawa
Emporte-moi vers ma terre
خذني على بلادي
khezny ‘ala blady
Le vent souffle sur nous
نسم ‘علينا الهوى
nassam ‘alayna el-hawa
Depuis le fond de la vallée
من مفر الوادي
men mafra el-wadi
Oh vent, entre dans ma vie
يا هوى دخل الهوى
ya hawa dakhl el-hawa
Emporte-moi vers ma terre
خذني على بلادي
khezny ‘ala blady



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fairuz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: