Transliteración y traducción generadas automáticamente

Sayfonn Faliyoush' Har
Fairuz
Que se Levante la Espada
Sayfonn Faliyoush' Har
Que se levante la espada en el mundo y que suenen las trompetas, suenen
سيفٌ فَلْيُشْهَرْ في الدنيا ولتصدعْ أبواقٌ تَصْدَعْ
sayfٌ fal-yushhar fi al-dunya wal-tasda'a abwaqٌ tasda'a
Que se levante la espada en el mundo y que suenen las trompetas, suenen
سيفٌ فَلْيُشْهَرْ في الدنيا ولتصدعْ أبواقٌ تَصْدَعْ
sayfٌ fal-yushhar fi al-dunya wal-tasda'a abwaqٌ tasda'a
Ahora, ahora y no mañana, que suenen las campanas del regreso
الآن الآن وليس غداً أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
al-an al-an walaysa ghadan ajras al-awda fal-tuqr'a
Ahora, ahora y no mañana, ahora, ahora y no mañana
الآن الآن وليس غداً، الآن الآن وليس غداً
al-an al-an walaysa ghadan, al-an al-an walaysa ghadan
Que suenen las campanas del regreso
أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
ajras al-awda fal-tuqr'a
Ahora, ahora y no mañana, que suenen las campanas del regreso
الآن الآن وليس غداً أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
al-an al-an walaysa ghadan ajras al-awda fal-tuqr'a
Que suenen las campanas del regreso
أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
ajras al-awda fal-tuqr'a
No te olvido, Palestina, y la distancia me pesa
أنا لا أنساكِ فلسطينُ ويشدّ يشدّ بِيَ البعدُ
ana la ansakِ filastinُ wa-yashudd yashudd biya al-bu'd
En tus sombras soy un jazmín, soy la flor del espino, soy la rosa
أنا في أفيائك نسرينُ أنا زهر الشوك أنا الوردُ
ana fi afiyaik nasrinُ ana zahr al-shawk ana al-ward
No te olvido, Palestina, y la distancia me pesa
أنا لا أنساكِ فلسطينُ ويشدّ يشدّ بِيَ البعدُ
ana la ansakِ filastinُ wa-yashudd yashudd biya al-bu'd
En tus sombras soy un jazmín, soy la flor del espino, soy la rosa
أنا في أفيائك نسرينُ أنا زهر الشوك أنا الوردُ
ana fi afiyaik nasrinُ ana zahr al-shawk ana al-ward
Derribaremos los muros, inspiramos ese lugar
سندكُّ ندكُّ الأسوارَ نستلهم ذاك الغارْ
sandukku ndakku al-aswarَ nastalhim dhak al-ghār
Y regresaremos a casa, a borrar con fuego el fuego
ونعيدُ الى الدارِ الدارَ نمحو بالنارِ النارْ
wana'idu ila al-darِ al-darَ namhu bil-narِ al-nar
Derribaremos los muros, inspiramos ese lugar
سندكُّ ندكُّ الأسوارَ نستلهم ذاك الغارْ
sandukku ndakku al-aswarَ nastalhim dhak al-ghār
Y regresaremos a casa, a borrar con fuego el fuego
ونعيدُ الى الدارِ الدارَ نمحو بالنارِ النارْ
wana'idu ila al-darِ al-darَ namhu bil-narِ al-nar
Que suenen, que suenen
فلتصدعْ فلتصدعْ
fal-tasda'a fal-tasda'a
Trompetas y campanas, la sangre de los libres ha enloquecido
أبواقٌ أجراسٌ تُقْرَعْ، قد جُنَّ دمُ الأحرارْ
abwaqٌ ajrasٌ tuqr'a, qad junna damُ al-ahrar
Que se levante la espada en el mundo y que suenen las trompetas, suenen
سيفٌ فَلْيُشْهَرْ في الدنيا ولتصدعْ أبواقٌ تَصْدَعْ
sayfٌ fal-yushhar fi al-dunya wal-tasda'a abwaqٌ tasda'a
Ahora, ahora y no mañana, que suenen las campanas del regreso
الآن الآن وليس غداً أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
al-an al-an walaysa ghadan ajras al-awda fal-tuqr'a
Ahora, ahora y no mañana, ahora, ahora y no mañana
الآن الآن وليس غداً، الآن الآن وليس غداً
al-an al-an walaysa ghadan, al-an al-an walaysa ghadan
Que suenen las campanas del regreso
أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
ajras al-awda fal-tuqr'a
Ahora, ahora y no mañana, que suenen las campanas del regreso
الآن الآن وليس غداً أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
al-an al-an walaysa ghadan ajras al-awda fal-tuqr'a
Que suenen las campanas del regreso
أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
ajras al-awda fal-tuqr'a




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fairuz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: