Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 913

Wahdon (وحدن)

Fairuz

Letra

Significado

Sozinhos

Wahdon (وحدن)

Sozinhos ficam, como flores de sabugueiro
وحدن بيبقوا، متل زهر البيلسان
waḥdun biyibqū, mitl zahr al-baylsān

Sozinhos, colhem as folhas do tempo
وحدهن، بيقطفوا وراق الزمان
waḥdahun, biqṭifū waraq al-zamān

Fecham a floresta, continuam como a chuva batendo
بيسكروا الغابة، بيضلهن متل الشتي يدقوا
biskirū al-ghāba, biyḍalluhum mitl al-shitī yidqū

Nas portas, nas portas
على بوابي، على بوابي
ʿalā bawābī, ʿalā bawābī

Oh tempo
يا زمان
yā zamān

Oh grama daninha em cima dessas paredes
يا عشب داشر فوق هالحيطان
yā ʿushb dāshir fawq hal-ḥiṭān

Iluminei a flor da noite no meu livro
ضويت ورد الليل ع كتابي
ḍawwit ward al-layl ʿalā kitābī

O prédio dos pombos cercado e alto
برج الحمام مسور وعالي
burj al-ḥamām masūr wa ʿālī

Fui embora, fiquei só, só
هج الحمام، بقيت لحالي، لحالي
hij al-ḥamām, baqīt laḥālī, laḥālī

Oh, esperando a neve, não querem mais voltar?
يا ناطرين التلج، ما عاد بدكن ترجعوا؟
yā nāṭirīn al-talj, mā ʿād bidkūn terjaʿū

Gritei pra eles no inverno, ô lobo, quem sabe escutam
صرخ عليهن بالشتي يا ديب، بلكي بيسمعوا
ṣarakh ʿalayhun bil-shitī yā dīb, balki bīsmaʿū

Sozinhos ficam, como essas nuvens antigas
وحدن بيبقوا، متل هالغيم العتيق
waḥdun biyibqū, mitl hal-ghaym al-ʿatīq

Sozinhos, seus rostos e a escuridão do caminho
وحدهن، وجوهن وعتم الطريق
waḥdahun, wujūhun wa ʿatam al-ṭarīq

Estão atravessando a floresta e nas mãos como a chuva batendo
عم يقطعوا الغابة وبإيدهن متل الشتي يدقوا
ʿam yiqṭaʿū al-ghāba wa biʾīd hun mitl al-shitī yidqū

O choro e eles nas minhas portas
البكي وهن على بوابي
al-bakī wuhun ʿalā bawābī

Oh tempo
يا زمان
yā zamān

Desde que a grama cresceu nas paredes
من عمر فيّ العشب ع الحيطان
min ʿumr fī al-ʿushb ʿalā al-ḥiṭān

Antes de as árvores ficarem altas
من قبل ما صار الشجر عالي
min qabl mā ṣār al-shajar ʿālī

Acenda as lanternas e espere meus amigos
ضوي قناديل وأنطر أصحابي
ḍawwi qandīl wa anṭur aṣḥābī

Passaram e foram embora, fiquei na minha porta só
مرقوا وفلوا، بقيت ع بابي لحالي
maraqū wa fallū, baqīt ʿalā bābī laḥālī

Oh, indo embora com a neve, não querem mais voltar?
يا رايحين والتلج، ما عاد بدكن ترجعوا؟
yā rāyiḥīn wa al-talj, mā ʿād bidkūn terjaʿū

Gritei pra eles no inverno, ô lobo, quem sabe escutam
صرخ عليهن بالشتي يا ديب، بلكي بيسمعوا
ṣarakh ʿalayhun bil-shitī yā dīb, balki bīsmaʿū

Oh, indo embora com a neve, não querem mais voltar?
يا رايحين والتلج، ما عاد بدكن ترجعوا؟
yā rāyiḥīn wa al-talj, mā ʿād bidkūn terjaʿū

Gritei pra eles no inverno, ô lobo, quem sabe escutam
صرخ عليهن بالشتي يا ديب، بلكي بيسمعوا
ṣarakh ʿalayhun bil-shitī yā dīb, balki bīsmaʿū


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fairuz y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección