Traducción generada automáticamente
Ma Perle Rare
Fakour
Meine seltene Perle
Ma Perle Rare
Dieses Stück widme ich der Frau meiner Träume,Ce morceaux je le dédicace a la femme de mes rêves,
Nicht launisch, nicht lügenhaft, die Art von Frau, für die du brennst,Pas capricieuse, menteuse le genre de femme pour qui tu crève,
Ich weiß nicht, ob du den Wahnsinn verstehst,Je sais pas si tu vois le délire,
In ihrem Lächeln ertrinken,Te noyer dans son sourire,
In ihren Augen erblühen,Dans ses yeux s'épanouir,
Für das Beste und das Schlechteste,Pour le meilleure et pour le pire,
Die Zukunft aufbauen, ohne jemals zurückzuschrecken;Construire l'avenir sans jamais reculer;
Zu zweit sein, glücklich sein, ohne jemals zu scheiden,Être a deux, être heureux sans jamais divorcer,
Du und ich bis zum Tod,Toi et moi jusqu'à la mort,
Das gleiche Leben, die gleichen Kulissen,La meme vie, les meme décors,
Du bist die Einzige, die für mich Gold wert ist,Tu es la seule qui pour moi vaux de l'or,
Unersetzlich,Impossible a remplacer,
Dein Name ist für immer eingraviert,Ton nom est à jamais graver,
In meinem Herzen ohne Groll,Dans mon coeur sans rencoeur,
Ich träume davon, dich auswendig zu kennen,Je reve de te connaitre par coeur,
Deine Fehler zu kennen, aber vor allem deine Qualitäten,Connaitre tes défauts mais surtout tes qualités,
Als ich dich das erste Mal sah, hast du mich sofort angezogen,Dès que je t'ai vus la première fois tu m'as direct attirée,
Du bist die perfekte Frau, von der ich immer geträumt habe,Tu es la femme parfaite dont j'ai toujours rever,
Meine Tage und Nächte will ich mit dir verbringen,Mes jours et mes nuits c'est avec toi que je veux les passer,
Dass wir beide für die Ewigkeit einschlafen,Qu'on s'endorment tout les deux pour l'éternité,
Dass wir uns bis zum Tod lieben und es nicht bereuen müssen,Qu'on s'aiment jusqu'à la mort et qu'on ai pas a le regretté,
Du bist meine seltene Perle und so kostbar,Tu es ma perle rare et tellement précieuse,
Du bist alles, was ich am meisten schätze, ich träume davon, dich glücklich zu machen,Tu es tout ce que j'ai de plus cher je reve de te rendre heureuse,
Du und ich, das ist für das Leben, wie ich gesagt habe, bis zum Tod,Toi et moi c'est pour la vie comme j'ai dis jusqu'à la mort,
Und wenn ich dir das sage, dann gibt es keine Reue,Et si je te dis sa c'est qu'il y auras aucun remords,
Denn du bist meine seltene Perle und so kostbar,Car tu es ma perle rare et tellement précieuse,
Du bist alles, was ich am meisten schätze, ich träume davon, dich glücklich zu machen,Tu es tout ce que j'ai de plus cher je reve de te rendre heureuse,
Du und ich, das ist für das Leben, wie ich gesagt habe, bis zum Tod,Toi et moi c'est pour la vie comme j'ai dis jusqu'à la mort,
Und wenn ich dir das sage, dann gibt es keine Reue,Et si je te dis sa c'est qu'il y auras aucun remords,
Wir träumen alle davon, die zukünftige Mutter unserer Kinder zu kennen,On reve tous de connaitre la futur meres de nos enfants,
Diejenige, mit der wir unser Leben verbringen, mit der die Zukunft groß ist,Celle avec qui on feras notre vie, celle avec qui l'avenir est grand,
Die, von der ich im ersten Vers spreche,Celle dont je parle dans mon premier couplet,
Jeder wird sie finden, und du weißt es selbst,Tout le monde la trouveras et toi meme tu le sais,
Niemand entkommt der Liebe, das ist eine Tatsache,Nul n'échappe a l'amour ceci est un fait,
Die Liebe ist nicht tot, sie ist nur diskret geworden,L'amour n'est pas mort il est juste devenu discret,
Weil zu viele Menschen mit Gefühlen spielen,Parce que trop de personne s'amuse avec les sentiments,
Unsere Herzen werden zu Stein und sind mit Zement überzogen,Nos coeur devienne en pierre et se recouvrent de ciment,
Schwer zu sagen, was wir denken, um die Reue zu kompensieren,Du mal a dire ce qu'on pense pour compenser les regrets,
Aber tief in mir weiß ich, dass ich dich liebe und immer lieben werde,Mais au fond de moi je sais que je t'aime et que je t'aimerais,
Bis der Tod uns trennt, wirst du in meinen Armen bleiben,Jusqu'à ce que la mort nous séparent tu resteras dans mes bras,
Und selbst danach hoffe ich, dass wir uns im Paradies wiedersehen,Et meme après ça j'espère qu'au paradis on se retrouveras,
Aber das weiß niemand, nur das Schicksal wird es uns sagen,Mais ça personne le sais seul le destin nous le diras,
Ob wir es verdienen, uns dort zu treffen, du und ich,Si on mérite de s'y retrouvé toi et moi,
Auf jeden Fall würde ich dir sogar in die Hölle folgen, glaub mir,De toute façon je te suivrais meme en enfer crois moi,
Denn du bist die Frau meiner Träume und ich bin verliebt in dich,Car tu es la femme de mes reves et que je suis love de toi,
Du bist meine seltene Perle und so kostbar,Tu es ma perle rare et tellement précieuse,
Du bist alles, was ich am meisten schätze, ich träume davon, dich glücklich zu machen,Tu es tout ce que j'ai de plus cher je reve de te rendre heureuse,
Du und ich, das ist für das Leben, wie ich gesagt habe, bis zum Tod,Toi et moi c'est pour la vie comme j'ai dis jusqu'à la mort,
Und wenn ich dir das sage, dann gibt es keine Reue,Et si je te dis sa c'est qu'il y auras aucun remords,
Denn du bist meine seltene Perle und so kostbar,Car tu es ma perle rare et tellement précieuse,
Du bist alles, was ich am meisten schätze, ich träume davon, dich glücklich zu machen,Tu es tout ce que j'ai de plus cher je reve de te rendre heureuse,
Du und ich, das ist für das Leben, wie ich gesagt habe, bis zum Tod,Toi et moi c'est pour la vie comme j'ai dis jusqu'à la mort,
Und wenn ich dir das sage, dann gibt es keine Reue,Et si je te dis sa c'est qu'il y auras aucun remords,
Ich habe gefunden, wie ich dir alles sagen kann, was ich für dich fühle,J'ai trouver comment te dire tout ce que je ressentais pour toi,
Du weißt, ich denke es stark, aber ich sage es leise,Tu sais je le pense fort mais je le dis tout bas,
Denn seit ich klein bin, liebt mich die Liebe und verrät mich dann,Parce que depuis tout petit l'amour m'aime puis me trahis,
Eines Tages ist alles gut, du lachst, weinst und lächelst,Un jour tout vas bien tu ris, tu pleure et tu souris,
Plötzlich läuft nichts mehr, du findest dich allein in deinem Bett,D'un coup rien ne vas plus tu te retrouve seul dans ton lit,
Du fragst dich, was mit dir passiert,Tu te demande ce qu'il t'arrive,
Und im Moment reagierst du nicht einmal,Et sur le coup meme pas tu réagis,
Dass du vielleicht gerade die Frau deines Lebens verloren hast...Que tu viens peut etre de perdre la femme de ta vie...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fakour y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: