Traducción generada automáticamente

Balanço do Busão
Falamansa
Schaukel des Busses
Balanço do Busão
Im Schwanken des Busses, im Schnaufen des AkkordeonsNo balanço do busão, no fungado da sanfona
Was stört, ist der Arm der SitzbankO que atrapalha é o braço da poltrona
Im Schwanken des Busses, im Schnaufen des AkkordeonsÉ no balanço do busão, é no fungado da sanfona
Was stört, ist der Arm der SitzbankO que atrapalha é o braço da poltrona
Im Schwanken des Busses, im Schnaufen des AkkordeonsNo balanço do busão, no fungado da sanfona
Was stört, ist der Arm der SitzbankO que atrapalha é o braço da poltrona
Im Schwanken des Busses, im Schnaufen des AkkordeonsNo balanço do busão, no fungado da sanfona
Was stört, ist der Arm der SitzbankO que atrapalha é o braço da poltrona
Ganz hinten im Bus, ich wollte, sie wollteNo fundo do busão, eu queria ela queria
Doch ein Arm sagte, dass es nicht gingMas tinha um braço dizendo que não podia
Ganz hinten im Bus, ich wollte, sie wollteNo fundo do busão, eu queria ela queria
Doch ein Arm sagte, dass es nicht gingMas tinha um braço dizendo que não podia
Dieser Arm hat keinen Finger, dieser Arm hat keine HandEsse braço não tem dedo, esse braço não tem mão
Es ist kein Arm von einer Gitarre, kein Arm von einem KlavierNão é braço de viola nem braço de violão
Es ist kein Arm von einem Fluss, kein Arm von einem GespenstNão é braço de rio nem braço de assombração
Es war kein Arm von mir, noch war es der Arm der DameNão era um braço meu nem era um braço da dona
Was stört, mich um meine Dame zu umarmen (was ist das?)O que atrapalha eu abraçar a minha dona (o que é que é?)
Ist der Arm der SitzbankÉ o braço da poltrona
Im Schwanken des Busses, im Schnaufen des AkkordeonsNo balanço do busão, no fungado da sanfona
Was stört, ist der Arm der SitzbankO que atrapalha é o braço da poltrona
Im Schwanken des Busses, im Schnaufen des AkkordeonsÉ no balanço do busão, é no fungado da sanfona
Was stört, ist der Arm der SitzbankO que atrapalha é o braço da poltrona
Aber der Brasilianer findet immer einen WegMas brasileiro sempre dá um jeito
Ich weiß, wie es ist... ich bin einer von ihnenSei como é que é... eu sou um deles
Und das Pärchen, da hinten im Bus, dreht sich in größterE o casalzinho, lá no fundo do busão se virando na maior
Leidenschaftpaixão
Also geht die Reise weiterEntão segue essa viagem
Wir drehten uns, wechselten die PositionA gente se virava, mudava de posição
Und kontrollierten, wer als Dritter dabei warE ainda controlava quem ficava de bicão
Wir drehten uns, wechselten die PositionA gente se virava, mudava de posição
Und kontrollierten, wer als Dritter dabei warE ainda controlava quem estava de bicão
Vereint im Kuscheln und in der LeidenschaftAssociados no chamego e na paixão
Und das Fenster war unser FernseherE a janela nossa televisão
Wir machten Liebe in dritter DimensionFazendo amor de terceira dimensão
Nur ich und meine DameSó eu e minha madona
Was stört, mich um meine Dame zu umarmenO que atrapalha eu abraçar a minha dona
Ist der Arm der SitzbankÉ o braço da poltrona
Im Schwanken des Busses, im Schnaufen des AkkordeonsNo balanço do busão, no fungado da sanfona
Was stört, ist der Arm der SitzbankO que atrapalha é o braço da poltrona
Im Schwanken des Busses, im Schnaufen des AkkordeonsNo balanço do busão, no fungado da sanfona
Was stört, ist der Arm der SitzbankO que atrapalha é o braço da poltrona
Aber dann, der Bus kam am Bahnhof anMas aí, o busão chegou na rodoviário
Und das Pärchen ging direkt nach HauseE o casalzinho foi direto para casa
Und da ist die FreudeE aí é que é uma alegria
Oder?Será?
Zu Hause angekommen, nur ich und meine DameChegando em casa, só eu e minha madona
Wir gingen ins Zimmer, aber es war ein ChaosFomos para o quarto mas estava uma zona
Zu Hause angekommen, nur ich und meine DameChegando em casa, só eu e minha madona
Wir gingen direkt ins Zimmer, aber es war ein ChaosFomos diretos para o quarto mas estava uma zona
Sie wollte gehen, ich sagte, verlasse mich nichtEla quis ir embora eu disse não me abandona
Denn wenn man liebt, muss es nicht im Bett seinPois quando a gente ama não precisa ser na cama
Sie, die Heulsuse, ging gleich zum UmarmenEla chorona já partiu para o abraço
Ich machte keinen Schritt und die größte Umarmung kam ans LichtNão dei um passo e o maior amasso veio à tona
Und da wir den Rhythmus des Akkordeons nicht ändern konnten, blieben wirE já que não muda a pisada da sanfona nós acabamos ficando
Im Arm einer anderen SitzbankNo braço de outra poltrona
Im Schwanken des Busses, im Schnaufen des AkkordeonsNo balanço do busão, no fungado da sanfona
Was stört, ist der Arm der SitzbankO que atrapalha é o braço da poltrona
Im Schwanken des Busses, im Schnaufen des AkkordeonsNo balanço do busão, no fungado da sanfona
Was stört, ist der Arm der SitzbankO que atrapalha é o braço da poltrona
Im Schwanken des Busses, im Schnaufen des AkkordeonsÉ no balanço do busão, no fungado da sanfona
Was stört, ist der Arm der SitzbankO que atrapalha é o braço da poltrona
Im Schwanken des Busses, im Schnaufen des AkkordeonsÉ no balanço do busão, é no fungado da sanfona
Was stört, ist der Arm der SitzbankO que atrapalha é o braço da poltrona
Im Schwanken des Busses, Osvaldinho am AkkordeonNo balanço do busão, Osvaldinho na sanfona
Was stört, ist der Arm der SitzbankO que atrapalha é o braço da poltrona
Im Schwanken des Busses, im Schnaufen des AkkordeonsNo balanço do busão, no fungado da sanfona
Was stört, ist der Arm der SitzbankO que atrapalha é o braço da poltrona



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Falamansa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: