Traducción generada automáticamente

Timur
Farya Faraji
Timur
Timur
Sept cents ans, quatre-vingt-treize, laisse l'été s'installerYettı yuz yıl toqsan üçintä qoy yaznıŋ ara ay
Le sultan de la Turan, Timur, avec trois cents mille cavaliersTurannıŋ sultānı Timurbäg üç yuz miŋ çärig bilä
Arrivé ici, il a fait trembler cette terre, il a tout dévastéBu yergä yetip bälgü bolzun tep bu obanı qopardı
Que Dieu nous accorde sa bénédiction, si Dieu le veut !Täŋri nısbat bergäy inşallah!
Que Dieu fasse miséricorde à cet homme, qu'il se souvienne de nous dans ses prièresTäŋri ul kişikä rahmat qılğay bizni duā bıla yā yād qılğay
Et si la colère de son feu s'enflammeVa gar âtaš-e qahr-aš afrūkhtī
Comme une flamme de ce pays brûlantBe yek šo'le ze ân kešvarī sūkhtī
Si sur la montagne, il jetait l'ombre de sa haineBe kūh agar ze kīn sāye andākhtī
Comme la glace devant le soleil fondraitčo yakh pīš-e xoršīd begodākhtī
Personne ne peut regarder la haine de cet homme dans le mondeDam az kīna-ye uu kas be 'ālam nazad
Et s'il frappait encore, personne ne respirerait dans ce mondeVa gar zad degar dar jahān dam nazad
Sept cents ans, quatre-vingt-treize, laisse l'été s'installerYettı yuz yıl toqsan üçintä qoy yaznıŋ ara ay
Le sultan de la Turan, Timur, avec trois cents mille cavaliersTurannıŋ sultānı Timurbäg üç yuz miŋ çärig bilä
Arrivé ici, il a fait trembler cette terre, il a tout dévastéBu yergä yetip bälgü bolzun tep bu obanı qopardı
Que Dieu nous accorde sa bénédiction, si Dieu le veut !Täŋri nısbat bergäy inşallah!
Que Dieu fasse miséricorde à cet homme, qu'il se souvienne de nous dans ses prièresTäŋri ul kişikä rahmat qılğay bizni duā bıla yā yād qılğay
Et si la colère de son feu s'enflammeVa gar âtaš-e qahr-aš afrūkhtī
Comme une flamme de ce pays brûlantBe yek šo'le ze ân kešvarī sūkhtī
Si sur la montagne, il jetait l'ombre de sa haineBe kūh agar ze kīn sāye andākhtī
Comme la glace devant le soleil fondraitčo yakh pīš-e xoršīd begodākhtī
Personne ne peut regarder la haine de cet homme dans le mondeDam az kīna-ye uu kas be 'ālam nazad
Et s'il frappait encore, personne ne respirerait dans ce mondeVa gar zad degar dar jahān dam nazad
Sept cents ans, quatre-vingt-treize, laisse l'été s'installerYettı yuz yıl toqsan üçintä qoy yaznıŋ ara ay
Le sultan de la Turan, Timur, avec trois cents mille cavaliersTurannıŋ sultānı Timurbäg üç yuz miŋ çärig bilä
Arrivé ici, il a fait trembler cette terre, il a tout dévastéBu yergä yetip bälgü bolzun tep bu obanı qopardı
Que Dieu nous accorde sa bénédiction, si Dieu le veut !Täŋri nısbat bergäy inşallah!
Que Dieu fasse miséricorde à cet homme, qu'il se souvienne de nous dans ses prièresTäŋri ul kişikä rahmat qılğay bizni duā bıla yā yād qılğay



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Farya Faraji y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: