Traducción generada automáticamente

Mor Salkımlı Sokak
Fatih Kısaparmak
Die Straße der lila Trauben
Mor Salkımlı Sokak
Ich habe wieder an dich gedacht, heute AbendSeni düşündüm yine bu akşam üstü
Du bist nicht gekommen, die lila Trauben sind beleidigtGelmedin mor salkımlar sana küstü
Verzweifelt habe ich bis zum Morgen gewartetUmutsuz bekledim sabaha kadar
Selbst die Regen, die du so geliebt hast, sind verstummtÇok sevdiğin yağmurlar bile sustu
Wenn ich an dich denke, drehe ich durchSeni düşündümde çıldırdım yine
Ich verfluche die Nacht, die dich mir genommen hatKahrettim seni benden çalan geceye
Ich habe nach dir in meinem Bett gefragt, nach dir in meinem leeren ZimmerSeni sordum yatıgıma seni sordum boş odama
Ich habe die Wände, die ich verprügelt habe, zur Rede gestelltHesap sordum yumrukladığım duvarlara
In dieser Straße mit lila Trauben halte deine HändeMor salkımlı o sokakta ellerimi tut
Streichele wieder mein Haar, lass mich auf deinem Schoß schlafenOkşa yine saçlarımı dizinde uyut
Wie sehr ich dich geliebt habe, habe ich erst verstanden, als du gegangen bistNe çok severmişim gidince anladım
In diesen verrückten Nächten habe ich um dich geweintBu serseri gecelerde sana ağladım
Heute Abend habe ich die Einsamkeit in Erinnerungen gehüllt und getrunkenBu akşamda sensizliği anılara sarıp içtim
Nach dem Verlust versteht man den MenschenKaybettikten sonra anlıyor insan
Es stellt sich heraus, dass ich niemanden so sehr lieben konnte wie dichMeğerse hiç kimseyi senin kadar sevememişim
Wenn du zurückkommst, wäre es der schönste Ort, an dem dieser Traum endetBir dönsen en güzel yerinde biten o rüya
Es könnte wieder erlebt werden, wenn du es willstYeniden yaşanır istesen
Würde ich nicht die Sterne zu deinen Füßen streuen?Yıldızları sermezmiyim ayaklarına
Würde ich nicht der Staub auf den Wegen sein, die du gehst?Geldiğin yollara toz olmazmıyım
Der Morgen bricht wieder anYine şafak söküyor
Meine Augen, die der Schlaf vergessen hat, sind wieder an der DeckeUykuların unuttuğu gözlerim yine tavanda
Was war da, ich sage, ach, wenn du dich nur im letzten Moment umdrehen würdestNe vardı diyorum ah bi dönseydin son anda
Ich habe Sehnsucht nach dem Magazin meiner Laute gehabtŞarjörüne hasret sürdüm sazımın
Jetzt ist mein Herz von Traurigkeit besetztŞimdi hüzün işgalinde yüreğim
Und ich bin immer noch an dem Ort, wo du in der Straße der lila Trauben geblieben bist...Ve ben hala mor salkımlı o sokakta bıraktığın yerdeyim...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fatih Kısaparmak y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: