Traducción generada automáticamente

Herr Heinerich
Faun
Señor Heinerich
Herr Heinerich
Si uno pretende a una damaWenn einer um eine fraue freit
Necesita tres cosasDer braucht der dinge drei
Un corazón abierto, un poco de oroEin offen herz, ein säcklein gold
Y valentíaUnd hohen mut dabei
Señor Heinerich cabalga en el profundo bosqueHerr heinrich, er reitet im tiefen wald
Bebe agua en lugar de vino fríoTrinkt wasser statt kühlem wein
A unas siete millas de la ciudadWohl sieben meilen vor der stadt
Piensa en su amadaDenkt an die liebste sein
Persigue al ciervo de montaña en valleEr jagt den hirsch von berg zu tal
Lo conduce hacia élEr treibt ihn vor sich her
Vuela fuerte su brillante lanza de fresnoHart fliegt sein heller eschenspeer
Derriba bruscamente a la presaBringt jäh das wild zu fall
Lleva la presa a su casaEr trägt die beute in sein haus
Su corazón rebosa de alegríaSein herz ist freudenvoll
Se sienta a la mesaEr setzet sich zum mahle
La noche se vuelve oscuraEs wurde finstere nacht
Entonces el perro comienza a aullarDa fängt der hund zu heulen an
Se acurruca junto a las rodillas de Señor HeinerichSchmiegt sich an herr heinrichs knie
Entra una bruja en la salaEs tritt ein trollweib in den saal
Una cosa gris y espantosaEin graues, grausiges ding
Once codos de alto su cuerpo giganteElf ellen hoch ihr riesenrumpf
Dos cerdos de ancho su torsoZwei säue breit ihr leib
'Cúbranse, dama', grita Señor Heinerich„Bedecket euch, dame“, herr heinrich ruft
'Tomen mi capa como vestido'„Nehmt meinen mantel als kleid“
Los dientes como una valla en el musgoDie zähne wie ein zaun im moos
La nariz como un árbolDie nase wie ein baum
Nada en la tierra se le asemejaKein ding auf erden, das ihr gleicht
Excepto el espíritu infernalEs sei denn der höllengeist
'Traigan carne fresca, Señor Heinerich„Schafft frisches fleisch, herr heinerich
Traigan carne fresca aquí'Schafft frisches fleisch herbei“
'Digan, ¿dónde hay carne en la casa„Sagt an, wo gibt es fleisch im haus
Que les sea bienvenida?'Das euch willkommen sei?“
'Entonces sacrifiquen su caballo marrón„So schlachtet euer braunes ross
Y tráiganlo aquí para mí'Und bringt es her zu mir“
Sacrificó al caballo marrónEr schlachtete das braune ross
Su corazón se volvió pesadoDas herz ward ihm so schwer
Ella se lo tragó enteroSie schlang es in ihr maul hinein
No quedó ni un huesoKein knochen blieb zurück
'Más carne, más carne, Señor Heinerich„Mehr fleisch, mehr fleisch, herr heinerich
Traigan más carne aquí'Mehr fleisch schafft mir herbei“
'Digan, ¿dónde hay carne en la casa„Sagt an, wo gibt es fleisch im haus
Que les sea bienvenida?'Das euch willkommen sei?“
'Entonces sacrifiquen a su buen perro„So schlachtet euern guten hund
Y tráiganlo aquí para mí'Und bringt ihn her zu mir“
Sacrificó al buen perroEr schlachtete den guten hund
Su corazón se volvió pesadoDas herz ward ihm so schwer
Ella se lo tragó enteroSie schlang ihn in ihr maul hinein
No quedó ni un huesoKein knochen blieb zurück
'Una cama, una cama, Señor Heinerich„Ein bett, ein bett, herr heinerich
Traigan una cama aquí para míEin bett schafft mir herbei
Un lecho suave de brezoEin lager weich von heidekraut
Será nuestra cama nupcial'Soll unser brautbett sein“
Arranca y prepara el brezoEr rupft und zupft das heidekraut
Prepara un lecho finoBereitet ein lager fein
Extiende su capa sobre élEr breitet seinen mantel darauf
La bruja se acuestaDie hexe legt sich hinein
'Desnúdense, Señor Heinerich„Legt ab eure kleider, herr heinerich
Y acuéstense a mi lado'Und legt euch mir zur seit“
'¡Dios lo prohíba!', dice Señor Heinerich„Gott sei davor“, herr heinrich spricht
'Que eso suceda alguna vez„Dass jemals das geschieht
Que comparta mi lecho con un espíritu infernalDass ich mit einem höllengeist
Por la noche'Des nachts mein lager teil“
La noche pasó, el día llegóDie nacht verging, der tag war da
El sol brillaba por la ventanaDie sonne durchs fenster sah
La mujer más hermosa de todo el paísDie schönste frau im ganzen land
Yacía entre él y la paredLag zwischen ihm und der wand
'Un buen día', dice Señor Heinerich„Ein guter tag“, herr heinrich spricht
'¡Ojalá siempre fuera así!'„O dass er doch immer so blieb“
A lo que la hermosa dama responde:Darauf die schöne fraue:
'Será así hasta tu final„Er währt bis an euer end
A muchos caballeros los he atrapadoGar manchen ritter fing ich mir
Y todos han falladoEin jeder hat versagt
Tú eres el primero con quien dormíIhr seid der erste, der mit mir schlief
Toda la larga noche'Die liebe lange nacht“



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Faun y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: