Traducción generada automáticamente

A Ilha
Fausto Bordalo Dias
The Island
A Ilha
We look at everything in silence on the shorelineOlhamos tudo em silêncio na linha da praia
With eyes in the night suspended from the fading sky;De olhos na noite suspensos do céu que desmaia;
Oh new moon of October, bringing rains and winds,Ai lua nova de Outubro, trazes as chuvas e ventos,
The soul whispering, the mouth murmuring torments!A alma a segredar, a boca a murmurar tormentos!
Descending from clouds of awe, mullets and catfishDescem de nuvens de assombro taínhas e bagres
If birds cradle the fish in certain miracles;Se as aves embalam os peixes em certos milagres;
The body of the soul levitates, in the lament of litanies,Levita-se o corpo da alma, no choro das ladainhas,
In the prayers of the condemned, in the curses of the besieged,Na reza dos condenados, nas pragas dos sitiados,
On the island of thieves, who leaves?Na ilha dos ladrões, quem sai?
And take this message to the dock:E leva este recado ao cais:
They are feathers, they are signs. Goodbye.São penas, são sinais. Adeus.
Free me from the hunger that consumes me, from this cold;Livra-me da fome que me consome, deste frio;
Free me from the evil of this animal that is this heat;Livra-me do mal desse animal que é este cio;
Free me from fate and if you can, blessedLivra-me do fado e se puderes abençoado
Take me to fly through the air!Leva-me a mim a voar pelo ar!
As if there were a charm, a strange magic,Como se houvesse um encanto, uma estranha magia,
The sun slowly floats on the edges of the day.O sol lentamente flutua nas margens do dia.
Undress my corsair body, dry my seaweed vein,Despe o meu corpo corsário, seca-me a veia maruja,
Bite my chest with sighs, from fights, from daggers,Morde-me o peito aos ais, das brigas, dos punhais,
From the island of thieves, who leaves?Da ilha dos ladrões, quem sai?
And take this message to the dock:E leva este recado ao cais:
They are feathers, they are signs. Goodbye.São penas, são sinais. Adeus.
We walk naked and barefoot, lovers, thirstyAndamos nus e descalços, amantes, sedentos
If the veil of night lies in the curve of time.Se o véu da noite se deita na curva do tempo.
Oh new moon of October,Ai lua nova de Outubro,
The fears are fears of rains and winds,Os medos são medos das chuvas e ventos,
Of the soul whispering, of the mouth murmuringDa alma a segredar, da boca a murmurar
GoodbyeAdeus



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fausto Bordalo Dias y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: