Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.836

Les Hautes Lumières

Fauve

Letra

Significado

Las luces altas

Les Hautes Lumières

Después de la nocheAprès la nuit
Antes del díaAvant le jour
Y a través de las camas de cañaEt à travers les roselières
Después de la nocheAprès la nuit
Antes del díaAvant le jour
Iré a buscar las lucesJ'irais chercher, les hautes lumières

A los inocentes con las manos llenasAux innocents les mains pleines
Te llevo a arrojar medallas en el agua azul de las fuentesJ't'emmène lancer des médailles dans l'eau bleue des fontaines
Y recojan de nuevo esas visiones que una vez nos ofrecimos a sí mismoEt cueillir à nouveau ces visions qu'on s'offrait autrefois
Como coronasComme des couronnes
Esas visiones que intercambiamos para decirnos el uno al otro, para recordarCes visions qu'on s'échangeait pour se dire, pour se rappeler
Soy vigilante, tú eres un museoJe suis veilleur, tu es musée
Quiero sentir que las hojas de menta se rompen debajo de nuestros dientesJe veux sentir les feuilles de menthe craquer sous nos dents
Con escape de clorofilaAvec la chlorophylle qui s'échappe

Y hacerte escuchar el sonido de las campanadas que hace el golpe de las halyards de la banderaEt t'faire écouter le son de carillons qu'fait le claquement des drisses de pavillon
Contra los mástiles, con en el fondo el gran choque del mar que traeContre les mâts, avec en fond le grand fracas de la mer qui rapporte
Y por encima de la procesión de carga de nubes bajas y blancasEt au dessus la procession de cargo des nuages bas et blancs
Quiero que conozcas a las mujeres chiprias y a los BolkensJe voudrais te faire rencontrer les femmes cyprines et les bolqueens
Déjalos vestirnos con vestidos y tiaras en la encrucijada de AmsterdamQu'elles nous habillent de robes et de diadèmes au croisement d'Amsterdam
Y desde el 80 mientras te pongo en la muñeca con pulseras de telaEt d'la 80ème pendant que moi je te mettrais au poignet des bracelets de tissu
Que se convertirán en pulseras de flores, luego cintas, luego violinesQui deviendront des bracelets de fleurs, puis des rubans, puis des violons

Llevo el escudo de armas de mi clanJe porte le blason d'mon clan
Ahora lo grabé en el lado visible de mi corazónJ'l'ai désormais gravé sur la face visible de mon cœur
Pero no hace daño tranquilizarte por el contrarioMais ça ne fait pas mal rassure toi au contraire
Tenía nuestros recuerdos brillantes bordados en abrigos de nocheJ'ai fait broder nos souvenirs étincelant sur des manteaux de nuit
Que mi regalo de los hermanos tejedores de cortinas de canutQu'mon offert des frères tisserands drapiers de canut
Tengo mis eships en la mano. Estoy listoJ'ai à la main mes aussières, je suis prêt

Después de la nocheAprès la nuit
Antes del díaAvant le jour
Y a través de las camas de cañaEt à travers les roselières
Después de la nocheAprès la nuit
Antes del díaAvant le jour
Te daré las lucesJe t'offrirai les hautes lumières

Con las manos inocentes llenas te llevaré a sumergirte en el SenaAux innocents les mains pleines je t'emmène plonger dans la Seine
Y nadar en las fuertes corrientes de BeauchampEt nager dans les courants fort de Beauchamp
Nadar en ríos, subir arroyosNager dans les rivières, remonter les ruisseaux
Luego toma un baño caliente, donde te lavaré la pielPuis prendre un bain brûlant, où je laverais ta peau
Con leche de burro, antes de que seque su cuerpo yo mismoAu lait d'ânesse, avant de sécher ton corps moi même
Como antes, cuando eras un adolescenteComme avant, quand on était adolescent

Quiero hacer el amor en los campos, en los claros, en los taxisJe veux faire l'amour dans les champs, dans les clairières, dans les taxis
Quiero hacer el amor en todas partes, incluso en los tejados de ParísJe veux faire l'amour partout, même sur les toits de Paris
Quiero vivir en el hueco de tu cuello, y en tus sabanas perfumadas lilaJe veux résider au creux de ton cou, et dans tes draps parfumés aux lilas
Mientras una madre envuelta en un chal rojo bendice nuestras frentesTandis qu'une madré enveloppé d'un châle rouge bénit nos fronts
Silenciosamente con cruces de bálsamo de alcanforEn silence avec des croix de baume au camphre

Te enseñaré cómo recoger las bolas blancas de las sinforinasJe te montrerai comment décrocher les boules blanches des symphorines
Para estallar bajo nuestros pies y entre nuestros dedosPour les éclater sous nos pieds et entre nos doigts
Antes de ir a mirar la luz de un poste de luz que estallaAvant d'aller regarder la lumière d'un lampadaire qui rougeoie
Y se tambalea en las orillas del río soñolientoEt qui vacille sur les berges du fleuve endormi
Cuyos risas de viento llenan la superficieDont les risées de vent emplissent la surface

Quiero darle este cigarrillo a mi madreJe veux offrir cette cigarette à ma mère
Este cigarrillo de la posguerra y su olor a vainillaCette cigarette d'après la guerre et son odeur vanillé
Te llevaré a ver el granito rosa de sus islas que no podemos moverJe t'emmène voir le granit rose de ses îles qu'on ne peut pas déplacer
Pero es para protegernosMais c'est pour nous protéger
Te llevaré todo de nuevo, tal vez perderé todoJe t'emmène tout rejouer, peut être tout perdre
Pero tal vez también puedas recoger todo, robar todo, ganar todoMais peut être aussi tout rafler, tout braquer, tout gagner

Después de la nocheAprès la nuit
Antes del díaAvant le jour
Y a través de las camas de cañaEt à travers les roselières
Después de la nocheAprès la nuit
Antes del díaAvant le jour
Te daré las lucesJe t'offrirai les hautes lumières

A manos inocentes llenas Te llevaré a verAux innocents les mains pleines je t'emmène voir
Taulet, Cavour, Siena y NavonaTaulet, Cavour, Sienne et Navone
Tocar la loza de las calles de LisboaToucher la faïence des rues de Lisbonne
Y el mármol blanco, paladares suaves y brillantesEt le marbre blanc, lisse et brillant des palais

Quiero escuchar el salam de los conductoresJe veux entendre les Salam des chauffeurs
Y quién nos grita, niños, los llevaré a Orleans, si les gustaEt qui nous crie, les enfants je vous emmène à Orléans si ça vous plait
Quiero ofrecerte el hormigueo de cubiertos de plata contra el cristalJe veux t'offrir le tintement des couverts d'argent contre le cristal
Y las preciosas palabras míasEt les mots précieux des miens

Quiero escuchar las historias de los ancianos una y otra vezJe veux écouter les histoires des anciens encore et encore
Estas historias milenarias que renacenCes histoires millénaires qui renaissent
Nos conocimos hace tres mil años, nos conocemos ahoraOn s'est connu y a trois mille ans, on se retrouve maintenant
Y nuestros hijos harán lo mismoEt nos enfants feront de même

Te estoy alejando de las garras de la ira, lejos de los remordimientos, lejos de las náuseasJe t'emmène loin des griffes de la colère, loin des regrets, loin des nausées
Te estoy alejando de la barbarie y de los olores de queroseno quemadoJe t'emmène loin de la barbarie et des odeurs de kérosène brûlé
Te llevaré después de las chicas, después de los chicos, después de los sueñosJe t'emmène courir après des filles, après des garçons, après des rêves
Y para contemplar a los vivos, esas personas que a veces encuentrasEt contempler les vivants, ces gens qu'on croise parfois
Y eso nos hace enamorarnos de dos, de tresEt qui nous font tomber amoureux pour deux, pour trois

Todavía tenemos que viajar por la tierraOn doit encore parcourir la terre
Debemos encontrar cien mil hermanas y cien mil hermanosOn doit trouver cent mille sœurs et cent mille frères
Nunca más estar solo en los cementeriosPour plus jamais être seul dans les cimetières
Así que en la colina del Palatino, sobre las cúpulas bizantinasAlors sur la colline du Palatin, par dessus les dômes byzantins
Pronto seremos publicados, armaremos nuestras flechas con diamantesBientôt nous serons postés, nous armerons nos flèches de diamants
Para convertirse en sagitario y desenfrenarse, los aspectos más destacadosPour devenir sagittaires et décrocher, les hautes lumières

Después de la nocheAprès la nuit
Antes del díaAvant le jour
Y a través de las camas de cañaEt à travers les roselières
Después de la nocheAprès la nuit
Antes del díaAvant le jour
Te daré las lucesJe t'offrirai les hautes lumières

Después de la nocheAprès la nuit
Antes del díaAvant le jour
Y a través de las camas de cañaEt à travers les roselières
Después de la nocheAprès la nuit
Antes del díaAvant le jour
Te daré las lucesJe t'offrirai les hautes lumières

Escrita por: Nicolas Dardillac / Pierre Cabanettes / Quentin Postel / Simon Martellozo / Stephane Muraire. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fauve y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección