Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 201

Voyous

Fauve

Letra

Gangs

Voyous

Hau ab!Barre-toi!
Verschwinde, hab ich dir gesagt, was brauchst du noch mehr? Hast du nicht genug gesehen?Casse-toi j't'ai dit, qu'est-ce qu'il te faut de plus? T'en as pas vu assez?
Und hör auf, mich so anzustarren, hast du nichts gehört? Hast du nichts verstanden?Et arrête de m'regarder comme ça, t'as rien écouté? T'as rien compris?
Wie soll ich es dir sagen, damit es bei dir ankommt? Hör zu, du dumme NussComment j'dois te l'dire pour que ça imprime? Écoute, pauvre conne
Ich bin kein guter Mensch, ich bin keine schöne PersonJ'suis pas quelqu'un de bien, j'suis pas une belle personne
Ich bin ein schmutziges Biest, eine Gasflasche im KaminJ'suis une sale bête, une bouteille de gaz dans une cheminée
Und ich werde dir ins Gesicht springen, wenn du zu nah kommstEt j'vais finir par te sauter au visage si tu t'approches trop
So wie bei den anderenComme ça a fait avec les autres
Aber du weißt nicht, wovon du redestMais tu sais pas d'quoi tu parles
Ich hab's versucht, es bringt nichts, wir ändern uns nicht, wir ändern uns nieJ'ai essayé ça sert à rien on change pas, on change jamais
Und selbst wenn, hier gibt esEt quand bien même de toute façon ici
Keine zweite Chance, man löscht die Tafeln nichtY a pas de deuxième chance on efface pas les ardoises
Sag mir nicht, dass du nicht Bescheid weißt, dass du es nicht gesehen hast?Me dit pas qu't'es pas au courant, qu't'as pas vu?
Es steht überall geschriebenC'est imprimé partout
In den Zeitungen, auf den Bildschirmen, im Blick der LeuteDans les journaux, sur les écrans, dans le regard des gens
Es steht sogar groß an den Gebäuden, nachtsC'est même écrit en grand sur les immeubles, la nuit
Wenn die anständigen Leute wie du schlafenQuand les gens bien comme toi sont endormis
Es steht in Rot geschrieben, du wirst so geboren, du lebst so, du stirbst soC'est marqué en rouge, tu nais comme ça, tu vis comme ça, tu canes comme ça
Allein und nackt vor deinem Spiegel mit deinem SelbsthassSeul à poil face à ton reflet avec ton dégoût de toi même
Deine Schuld und deine Verzweiflung als einzige ZeugenTa culpabilité et ton désespoir comme seul témoin
Nein, glaub mir, du willst wirklich nicht, dass ich weiter macheNon crois-moi, tu veux vraiment pas qu'j'aille plus loin
Denn im besten Fall hält es dich vom Schlafen abParce qu'au mieux ça t'empêchera de dormir
Und im schlimmsten Fall willst du mir ins Gesicht spuckenEt au pire ça t'donnera envie de m'cracher à la gueule
Also bevor ich mich wieder verwandle, lauf wegAlors avant que j'me transforme encore une fois, pars en courant
Flieh vor mir wie vor der PestFuis-moi comme le choléra

Nein, ich habe niemanden überfallen, niemanden erstochen, niemanden umgebrachtNon j'ai braqué personne, planté personne, buté personne
Aber ich bin ein Gangster, das sagt man einfach soMais j'suis un voyou c'est comme ça qu'on dit tout simplement
Ich habe Dinge getan, die ich genug bereueJ'ai fait des choses que j'regrette suffisamment
Genug, um ständig daran zu denkenSuffisamment pour y penser tout l'temps
Ich könnte dir eine Million gute Gründe gebenJ'pourrais te donner un million de bonnes raisons
Damit man mich erwischt, mir die Knie bricht und mich an den Pranger stelltPour qu'on m'attrape, qu'on m'casse les genoux et qu'on m'cloue au pilori
Und wenn sie mich eines Tages holen, werde ich nicht widerstehenEt si un jour on vient m'chercher, j'résisterai pas
Ich werde mit erhobenen Händen herauskommen, ohne Ärger zu machenJ'sortirai les mains sur la tête sans faire d'ennuis
Aber bevor das passiert, möchte ich, dass du weißt, dass ich verstanden habeMais avant qu'ça arrive j'voudrais qu'tu sache que j'ai compris
Dass ich meine Nächte zwischen Pillen und Schlaflosigkeit verbringeQue j'passe mes nuits entre cachetons et insomnies
Und dass ich kämpfen werde, um einen reumütigen Lehrling wieder aufzubauenEt que j'vais m'battre pour reconstruire un apprenti repenti
Und egal, wenn es mein ganzes Leben dauertEt tant pis, si ça m'prend toute une vie

Entschuldige, soll ich etwas leiser sprechen? Ah, stören wir euch, verdammtes MistPardon, que j'parle un peu moins fort? Ah, on vous dérange en fait, merde
Wenn wir dich stören, dann hau ab oder halt die Klappe, schau auf deinen TellerEt ben si on t'dérange tu t'casses ou sinon tu fermes ta gueule, tu regardes ton assiette
Und lass uns fünf Minuten in Ruhe, bis ich fertig bin, kannst du das?Et tu nous fous la paix cinq minutes Le temps que j'termine, tu peux faire ça?
Was ist los, stört es dich, dass wir dir so vor allen begegnen?Qu'est-ce qu'il y a, ça t'gêne qu'on t'croise comme ça devant tout l'monde?
Ja, das ist nervig! Ich verstehe dich, mein FreundBen ouais c'est chiant! J'comprend mon gars
Aber denk daran, dass du Glück hastMais dis-toi que t'as d'la chance toi
Du bist gut geboren, du bist stabil, du bist konsistentToi t'es né bien comme il faut, t'es solide, t'es cohérent
Du bringst niemanden in Restaurants in VerlegenheitTu mets personne mal à l'aise dans les restaurants
Du schläfst gut mit ruhigem GewissenTu dors bien sur tes deux oreilles
Du bist ein guter kleiner Deutscher, du bist schön, du bist gutT'es un bon petit Français, t'es beau, t'es bien
Wie ein Wohnmagazin, wie ein MusterhausComme un magazine de déco, comme une maison témoin
So etwas passiert dir nicht, oder?Ça n't'arrive pas ces choses là, hein?
Verstehst du überhaupt nicht, wovon ich rede?Tu vois absolument pas de quoi j'parle?
Dann öffne nicht zu weit die Tür deines Schranks, du könntest überrascht werdenEt ben ouvre pas trop la porte de ton placard alors, tu pourrais être surpris
Es wird dir seltsam vorkommen, an dem Abend, an dem die Dinge, die du dachtest, vergraben zu habenÇa va t'faire tout drôle le soir où les choses que tu pensais avoir enfouies
Dir zeigen, dass sie tatsächlich da waren, genau da, versteckt unter dem TeppichTe feront savoir qu'en fait, elles étaient là, juste là, planquées sous le tapis
Sie strecken eine Hand aus und stechen dir eine Spritze in den Fuß, bevor sie verschwindenElles sortent une main puis t'plante une seringue dans le pied avant de disparaître
Und dann schnürt es dir die Kehle zu, wie AmmoniakgerücheEt alors là ça t'prend à la gorge, comme des odeurs d'ammoniac
Es bringt dir kalte Schauer, du zitterstÇa t'colle des sueurs froides, t'as les dents qui claquent
Aber nein, ich beruhige mich nicht! Ich beruhige mich nicht, er weiß nicht, was das ist!Mais non, j'me calme pas! J'me calme pas, il sait pas c'que c'est lui!
Er weiß nicht, was es heißt, ein Versager zu sein, schlecht dran zu sein, ein Dreckskerl, eine MarionetteIl sait pas c'que sait que d'être un crevard, d'être mal-foutu, d'être une crasse, un pantin
Der Boden, auf dem Gut und Böse aufeinandertreffenD'être le terrain où le bien et le mal s'affrontent
Er weiß nicht, was das ist!Il sait pas c'que c'est!

Nein, ich habe niemanden überfallen, niemanden erstochen, niemanden umgebrachtNon j'ai braqué personne, planté personne, buté personne
Aber ich bin ein Gangster, das sagt man einfach soMais j'suis un voyou c'est comme ça qu'on dit tout simplement
Ich habe Dinge getan, die ich genug bereueJ'ai fait des choses que j'regrette suffisamment
Genug, um ständig daran zu denkenSuffisamment pour y penser tout l'temps
Ich könnte dir eine Million gute Gründe gebenJ'pourrais te donner un million de bonnes raisons
Damit man mich erwischt, mir die Knie bricht und mich an den Pranger stelltPour qu'on m'attrape, qu'on m'casse les genoux et qu'on m'cloue au pilori
Und wenn sie mich eines Tages holen, werde ich nicht widerstehenEt si un jour on vient m'chercher, j'résisterai pas
Ich werde mit erhobenen Händen herauskommen, ohne Ärger zu machenJ'sortirai les mains sur la tête sans faire d'ennuis
Aber bevor das passiert, möchte ich, dass du weißt, dass ich verstanden habeMais avant qu'ça arrive j'voudrais qu'tu sache que j'ai compris
Dass ich meine Nächte zwischen Pillen und Schlaflosigkeit verbringeQue j'passe mes nuits entre cachetons et insomnies
Und dass ich kämpfen werde, um einen reumütigen Lehrling wieder aufzubauenEt que j'vais m'battre pour reconstruire un apprenti repenti
Und egal, wenn es mein ganzes Leben dauertEt tant pis, si ça m'prend toute une vie

Wie kannst du denken, dass du an mir hängst, wenn ich nicht einmal an mir hänge?Comment est-ce que tu peux penser qu'tu tiens à moi si moi même j'y tiens pas?
Warum sagst du, dass du mich liebst, wenn ich mich selbst hasse?Pourquoi tu dis qu'tu m'aimes alors que moi même j'me déteste?
Warum bist du hier, warum bleibst du?Pourquoi t'es là, pourquoi tu restes?
Wie kannst du denken, dass du an mir hängst, wenn ich nicht einmal an mir hänge?Comment est-ce que tu peux penser qu'tu tiens à moi si moi même j'y tiens pas?
Warum sagst du, dass du mich liebst, wenn ich mich selbst hasse?Pourquoi tu dis qu'tu m'aimes alors que moi même j'me déteste?
Warum bist du hier, warum bleibst du?Pourquoi t'es là, pourquoi tu restes?

Nein, nicht heute Abend, nicht heute Abend, lass mich bitteNon pas ce soir, pas ce soir laisse-moi s'il-te-plait
Nein, ich will nicht gehen, ich will nicht nach Hause, ich will nicht schlafenNon j'veux pas y aller, j'veux pas rentrer, j'veux pas dormir
Aber vor allem, nein, ich will nicht redenMais surtout non j'veux pas parler
Heute Abend will ich nur schreienCe soir j'veux juste hurler
Ich muss die Schleusen öffnen, verstehst du, alles loslassenJ'ai besoin d'ouvrir les vannes, tu comprends, de tout lâcher
Wie ein Jungfrau, die lügt, meine schweren Worte schreienComme un puceau qui ment, de hurler mes mots pesants
Mit meiner Stimme eines Teenagers, die nie gebrochen istAvec ma voix d'adolescent qui a jamais mué
Meine Angst vor dem Verlassenwerden schreien, meine hektische Suche nach AufmerksamkeitDe hurler ma peur de l'abandon, ma recherche frénétique d'attention
Mein ständiger Drang nach Anerkennung, wie ein Hund nach StreicheleinheitenMon besoin d'reconnaissance en permanence, comme un chien des caresses
Meine verzweifelten Versuche, mich als einen Kerl auszugeben, der ich nicht binMes tentatives désespérées d'me faire passer pour un mec que j'suis pas
Und der ich wahrscheinlich nie sein werdeEt que j'serai probablement jamais
Meine Abwesenheit von Mut schreien, meine Grausamkeit, meine krankhafte HöflichkeitDe hurler mon absence de courage, ma cruauté, ma politesse maladive
Mein dummer Optimismus, mein gefährlicher EiferMon optimisme débile, mon zèle dangereux
Meine bescheuerten Reflexe, meine WutausbrücheMes réflexes à la con, mes accès de colère
Meine lächerliche Schuld, meine chaotische Sexualität und meine verdrehten FantasienMa culpabilité bidon, ma sexualité en vrac et mes fantasmes tordus
Meine panische Angst vor anderen, meine heimtückische KleinlichkeitDe hurler ma peur panique des autres, ma mesquinerie sournoise
Meine Bedauern, meine Fehler, meine Neurosen, meine Obsessionen, meine Meta-ObsessionenMes regrets, mes erreurs, mes névroses, mes obsessions, mes méta-obsessions
Meine Phobie vor Schmerz, Verlust, Suizid, DepressionMa phobie de la douleur, de la perte, du suicide, de la dépression

Ein Gesicht wie ein Deportierter, in meinem Mund wie ein BlutgeschmackUne tête de déporté, dans ma bouche comme un gout de sang
Und dreckige Wände um mich herum, ich fühle mich wie in der PsychiatrieEt des murs sales autour de moi, j'ai l'impression d'être en HP
Ich werde von meinen Bedauern geschlagen, meineJ'me fais cogner par mes regrets, ma
Mentale Gesundheit macht mir Finger, ich muss aus der Entgiftung rausSanté mentale me fait des doigts il faut qu'je sorte de dégrisement
Ich will mein altes Leben zurück, aber wozu ein Ticket nehmenQue j'récupère ma vie d'avant, mais à quoi bon prendre un ticket
Wenn es nur dazu dient, verarscht zu werdenSi c'est pour s'faire crosser
Von seelenlosen und wertlosen Arschlöchern, wozu sich anstrengen zu schummeln?Par des connards sans âme et sans valeurs, à quoi bon se forcer à tricher?
Ich fürchte das noch einmal! Von meiner Mutter und dem ängstlichen Blick meines BrudersJ'appréhende le encore toi! D'ma mère et le regard effrayé d'mon frère
Es wird niemanden geben, der mich unterstütztY aura personne pour m'épauler
Außer dem Lächeln des Lebensmittelhändlers, ihm zwei, drei Biere kaufenÀ part le sourire de l'épicier, lui acheter deux-trois bières
Bevor ich die Nacht draußen mit Hass, Wut und Reue verbringeAvant de passer la nuit dehors avec haine rage et remords
Und keine Sorge, ich verliere nicht den ÜberblickEt t'inquiète pas qu'j'perds pas le Nord
Auch wenn der andere überall schreit, dass ich nicht besser bin als ein GangsterMême si l'autre crie partout que j'vaux pas mieux qu'un voyou
Sie hat die alten Akten hervorgeholt, scheißegalElle a ressorti les vieux dossiers, rien à foutre
Dass ich ihr wiederhole, dass sie nicht alles weißQue j'lui répète qu'elle sait pas tout
Ich rede nicht von denen, die nicht besser sindJ'te parle pas de ceux qui font pas mieux
Von denen, für die mein Name schon lange tabu istCeux pour qui ça fait longtemps que mon nom est devenu tabou
Und wenn ich da bin, tun sie soEt quand j'suis là ils font semblant
Als ob sie in Wirklichkeit davon träumen würden, mir den Hals umzudrehenAlors qu'en vrai ils rêveraient de me tordre le cou
Man muss sagen, dass die Lügen die Sache nicht besser gemacht habenFaut dire que les mensonges n'ont pas arrangé le coup
Die Zungen der Huren haben ebenso viel getanLes langues de putes en ont fait tout autant
Es ist nie immer schwarz oder immer weißC'est jamais tout le temps noir ni tout le temps blanc
Trotzdem, auch wenn ich überfordert bin und nicht mehr schlafeMalgré ça, même si j'suis dépassé et que j'dors plus
Versuche ich, neue Pläne zu schmieden, um mich wieder aufzubauenJ'essaie de tirer de nouveaux plans, de quoi me refaire
Frische Luft zu schnappen, Höhe zu gewinnenDe prendre de l'air, de l'altitude
Ein nettes Mädchen zu finden und aus meinem Nebel herauszukommenTrouver une fille bien et sortir de ma brume
Egal, was du mir entgegenhältst, ich werde meine Waffen alleine machenPeu importe ce que tu m'opposes, j'ferai mes armes tout seul
Ich will, dass man gut mit mir spricht und mich für das schätzt, was ich binJ'veux qu'on me parle bien et qu'on m'estime pour ce que je suis
Um jeden Preis dieses Modell der Niederlage zu vermeiden, das man mir verschrieben hatEviter à tout prix ce modèle de défaite qu'on m'a prescrit
Denn was ist schlimmer als dieses verdammte Trio von U-Bahn, Arbeit, Schlaf?Car quoi de pire que c'putain de trio métro-boulot-dodo?
Wenn du schon an das Ende gedacht hast, aber nicht akzeptierstQuand t'as déjà pensé à la fin mais t'acceptes pas
Die Welt ohne dich drehen zu sehenDe voir le monde tourner sans toi
Auch wenn du manchmal genau weißt, dass du nicht weit davon entfernt bistMême si parfois tu sais très bien que t'en es pas très loin
Hier gibt es keine Heiligen, nur Typen wie du und ichY a pas de saints ici-bas, nan juste des mecs comme toi et moi
Die den Allmächtigen betrügen wollenQui veulent tromper le Tout-Puissant
Unter dem Anschein von unattraktiven HalunkenSous des apparences de vauriens vraiment pas séduisants
Was machen wir? Wir brennen jeden Tag wie VerurteilteOn fait quoi? On crame chaque jour comme des condamnés
Weil wir alle Angst vor dem Jüngsten Gericht habenParce qu'on a tous peur du Jugement Dernier

Nein, ich habe niemanden überfallen, niemanden erstochen, niemanden umgebrachtNon j'ai braqué personne, planté personne, buté personne
Aber ich bin ein Gangster, das sagt man einfach soMais j'suis un voyou c'est comme ça qu'on dit tout simplement
Ich habe Dinge getan, die ich genug bereueJ'ai fait des choses que j'regrette suffisamment
Genug, um ständig daran zu denkenSuffisamment pour y penser tout l'temps
Ich könnte dir eine Million gute Gründe gebenJ'pourrais te donner un million de bonnes raisons
Damit man mich erwischt, mir die Knie bricht und mich an den Pranger stelltPour qu'on m'attrape, qu'on m'casse les genoux et qu'on m'cloue au pilori
Und wenn sie mich eines Tages holen, werde ich nicht widerstehenEt si un jour on vient m'chercher, j'résisterai pas
Ich werde mit erhobenen Händen herauskommen, ohne Ärger zu machenJ'sortirai les mains sur la tête sans faire d'ennuis
Aber bevor das passiert, möchte ich, dass du weißt, dass ich verstanden habeMais avant qu'ça arrive j'voudrais qu'tu sache que j'ai compris
Dass ich meine Nächte zwischen Pillen und Schlaflosigkeit verbringeQue j'passe mes nuits entre cachetons et insomnies
Und dass ich kämpfen werde, um einen reumütigen Lehrling wieder aufzubauenEt que j'vais m'battre pour reconstruire un apprenti repenti
Und egal, wenn es mein ganzes Leben dauertEt tant pis, si ça m'prend toute une vie

Escrita por: Georges Édouard Nicolo / Nicolas Dardillac / Pierre Cabanettes / Quentin Postel / Simon Martellozo / Stephane Muraire. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fauve y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección