Transliteración y traducción generadas automáticamente

無常 (wu chang)
Faye Wong
Vergänglichkeit
無常 (wu chang)
Der Nachtwind ist kühl, die Bäume schwanken,
夜風微涼 樹搖月晃
yè fēng wēi liáng shù yáo yuè huàng
Die Wolken ziehen vorbei, ich denke nach.
雲兒在飛 我在想
yún er zài fēi wǒ zài xiǎng
Das Wasser fließt, die Blumen duften,
水流 花兒香
shuǐ liú huā er xiāng
Die Nacht legt sich sanft auf mein Herz.
一片夜色放心上
yī piàn yè sè fàng xīn shàng
Freude mit einem Hauch von Trauer, im Dunkeln gibt es Licht,
喜中帶憂 暗中有光
xǐ zhōng dài yōu àn zhōng yǒu guāng
Wie misst man, wie lebt man?
怎麼度 怎麼量
zěn me dù zěn me liàng
Felder, Hügel,
田野 山崗
tián yě shān gāng
Die Schönheit verbirgt die Einsamkeit.
美麗之下的淒涼
měi lì zhī xià de qī liáng
Vergänglichkeit.
無 常
wú cháng
Sieh dir die Farben der Berge und Seen an,
你看那山色湖光
nǐ kàn nà shān sè hú guāng
Sieh dir den blauen Himmel und die weißen Pappeln an,
你看那藍天白楊
nǐ kàn nà lán tiān bái yáng
Nichts scheint ungewiss zu sein,
看不到一絲渺茫
kàn bù dào yī sī miǎo máng
Sieh dir erneut den blauen Himmel und die grünen Wellen an (blauer Himmel, grüne Wellen),
你再看藍天碧浪 (藍天碧浪)
nǐ zài kàn lán tiān bì làng (lán tiān bì làng)
Sieh dir den Abendhimmel und das Morgenlicht an (Abendhimmel, Morgenlicht),
你再看晚霞曙光 (晚霞曙光)
nǐ zài kàn wǎn xiá shǔ guāng (wǎn xiá shǔ guāng)
Kann der Eile nicht entkommen,
禁不住匆匆忙忙
jìn bù zhù cōng cōng máng máng
Hinterlasse die Hoffnung für die Enttäuschung.
把希望留給失望
bǎ xī wàng liú gěi shī wàng




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Faye Wong y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: