Traducción generada automáticamente
Chilometri
Federico Baroni
Kilomètres
Chilometri
On dit que le voyage n'est jamais une question de cœurDicono che il viaggio non è mai una questione di cuore
Mais c'est dans le courage et le choix d'une destinationMa sta nel coraggio e nello scegliere una destinazione
Et que la destination n'est pas un lieu, ton parfum, chez toi, les rosesE che la meta non è un luogo, il tuo profumo, casa, le rose
Mais tout est dans le fait de trouver une nouvelle façon de voir les chosesMa sta tutto nel trovare un nuovo modo di vedere le cose
Et dans ce sens, tu sais, je me sens de te direE in questo senso, sai, mi sento di dirti
Que te chercher dans d'autres regardsChe cercarti dentro ad altri sguardi
M'a rapproché, plus que de m'éloigner de toiMi ha avvicinato, più che allontanarmi da te
Parce qu'à travers les kilomètres, kilomètresPerché attraverso i chilometri, chilometri
Je te sens ici avec moiTi sento qui con me
Dans l'air comme des acrobates, des acrobatesNell'aria come gli acrobati, gli acrobati
Dans les chansons, le week-endNelle canzoni, nel weekend
On s'est perdus, mais je ne sais pas oùCi siamo persi, ma non so dove
Dans tes silences, dans mon bruitNei tuoi silenzi, nel mio rumore
Quand à travers les kilomètres, kilomètresQuando attraverso i chilometri, chilometri
Pour arriver à moi, à moiPer arrivare a me, a me
Si chaque voyage commence par un pas, la détermination (la détermination)Se ogni viaggio inizia con un passo, la determinazione (la determinazione)
Alors ma vie c'est marcher et user les semelles (user les semelles)Allora la mia vita è camminare e consumare le suole (consumare le suole)
Mais penses-tu jamais que de grands tours font des rêves et des mots ? OuaisMa tu ci pensi mai che giri immensi fanno sogni e parole? Yeah
Mais penses-tu à moi quand tu es seule, quand il pleut un peu dehors ? (Il pleut)Ma tu mi pensi mai quando sei sola, quando fuori un po' piove? (Piove)
Dans ce sens, tu sais, je me sens de te direIn questo senso, sai, mi sento di dirti
Que ni la colère ni les annéesChe né la rabbia e tanto meno gli anni
N'ont réussi à m'éloigner de toiSono riusciti poi ad allontanarmi da te
Parce qu'à travers les kilomètres, kilomètresPerché attraverso i chilometri, chilometri
Je te sens ici avec moiTi sento qui con me
Dans l'air comme des acrobates, des acrobatesNell'aria come gli acrobati, gli acrobati
Dans les chansons, le week-endNelle canzoni, nel weekend
On s'est perdus, mais je ne sais pas oùCi siamo persi, ma non so dove
Dans tes silences, dans mon bruitNei tuoi silenzi, nel mio rumore
Quand à travers les kilomètres, kilomètresQuando attraverso i chilometri, chilometri
Pour arriver à moiPer arrivare a me
Ma guitare m'a aussi servi de parapluieLa mia chitarra mi ha anche fatto da ombrello
Quand ton nom n'était plus un réconfortQuando il tuo nome non era più un conforto
Et combien de routes ont chanté ton pireE quante strade hanno cantato il tuo peggio
Parce que ça me va, parce que j'en avais besoinPerché mi va, perché ne avevo bisogno
Ma guitare est devenue un parapluieLa mia chitarra è diventata un ombrello
Un parachute, mais aussi un secoursParacadute, ma anche pronto soccorso
Et j'y ai joué et j'y ai chanté ton pireE ci ho suonato e ci ho cantato il tuo peggio
Et ton meilleurE il tuo meglio
Parce qu'à travers les kilomètres, kilomètresPerché attraverso i chilometri, chilometri
Je te sens ici avec moiTi sento qui con me
Dans l'air comme des acrobates, des acrobatesNell'aria come gli acrobati, gli acrobati
Dans les chansons, le week-endNelle canzoni, nel weekend
On s'est perdus, mais je ne sais pas oùCi siamo persi, ma non so dove
Dans tes silences, dans mon bruitNei tuoi silenzi, nel mio rumore
Quand à travers les kilomètres, kilomètresQuando attraverso i chilometri, chilometri
Pour arriver à moiPer arrivare a me
Ma guitare m'a aussi servi de parapluieLa mia chitarra mi ha anche fatto da ombrello
Quand ton nom n'était plus un réconfortQuando il tuo nome non era più un conforto
Et combien de routes ont chanté ton pireE quante strade hanno cantato il tuo peggio
Parce que ça me va, parce que j'en avais besoinPerché mi va, perché ne avevo bisogno
Ma guitare est devenue un parapluieLa mia chitarra è diventata un ombrello
Un parachute, mais aussi un secoursParacadute, ma anche pronto soccorso
Et j'y ai joué et j'y ai chanté ton pireE ci ho suonato e ci ho cantato il tuo peggio
Et ton meilleurE il tuo meglio



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Federico Baroni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: