Traducción generada automáticamente

O Teatro Mágico Entrada Para Raros
Fernando Anitelli
El Teatro Mágico: Entrada Para los Raros
O Teatro Mágico Entrada Para Raros
En el principio era el verbo... y el verbo era dios...No inicio era o verbo... e o verbo era deus...
Y el verbo estaba con dios,E o verbo estava com deus,
Y ya no estaban solos, ambos se conjugaban entre sí,E já não eram sós , ambos conjugavam-se entre si,
Discutían quién sería la primera y la segunda persona,Discutiam quem seria a primeira e a segunda pessoa,
Quién era verbo... quién era dios,Quem era verbo... quem era deus,
La acción y la interpretación... quién era la parte y quién era el todo.A ação e a interpretação... quem era a parte e quem era o todo.
Dios (el padre, el hijo y el espíritu santo),Deus (o pai, o filho e o espírito santo),
También era el verbo (regular e irregular)Era também o verbo (regular e irregular)
Y todos se cuestionaban quién sería el sujetoE todos questionavam-se sobre quem seria o sujeito
Y quién sería el predicado,E quem seria o predicado,
Quién se conjugaría en pretérito y quién renunciaríaQuem se conjugaria no pretérito e quem renunciaria
A la forma 'más que perfecta'!A forma "mais que perfeita"!
Dios era el verbo y el verbo era dios,Deus era o verbo e o verbo era deus,
Se conjugaban de manera irregular... explicitando sus diferencias,Conjugavam-se de maneira irregular... explicitando suas diferenças,
Reconociendo los fragmentos y los complementosReconhecendo os fragmentos e os complementos
Buscaban la medida justaBuscavam a medida certa
Y así... se reconocieron como uno...E assim... reconheceram-se uno...
Yo dios, tú dios, él dios, nosotros dios, vosotros dios... ellos diosEu deus, tu deus, ele deus, nós deus, vós deus... eles deus
Estamos dotados de este curioso poder,Somos dotados deste curioso poder,
Cambiamos nuestro significado, nuestro signo,Mudamos nosso significado, nosso signo,
Nuestro comportamiento y nuestros conceptosNosso comportamento e nossos conceitos
(que a su vez llegan hasta nosotros después de modificarse(que por sua vez chegam ate nós depois de se modificarem
¡Muchas y otras veces!)Muitas e outras vezes!)
Tenemos una herramienta de lo más en nuestras manos, y en nuestros pies...Temos uma ferramenta e tanto nas mãos, e nos pés...
Tenemos encadenados nuestros motivos de sobra para relajarnosTemos acorrentados nossos motivos de sobra pra relaxarmos
Y acomodarnos con la vida que llevamos ahora...E acomodarmos com a vida que levamos agora...
El teatro mágico es el teatro de nuestro interior...O teatro mágico é o teatro do nosso interior...
La historia que contamos todos los díasA história que contamos todos os dias
Y aún no nos hemos dado cuenta...E ainda não nos demos conta...
Las elecciones que hacemos en busca de los mejores actos,As escolhas que fazemos em busca dos melhores atos,
De los mejores sabores,Dos melhores sabores,
De las mejores melodías y de los mejores personajesDas melhores melodias e dos melhores personagens
Que nos componen,Que nos compõem,
Las piezas que representamos y aquellas que nos encierran...As peças que encenamos e aquelas que nos encerram...
... nuestro guion imaginario es la manera improvisada... nosso roteiro imaginário é a maneira improvisada
De vivir la vida...De viver a vida...
De sobrevivir el día, de resaltar las caídas y relanzar las ideas,De sobreviver o dia, de ressaltar os tombos e relançar as idéias,
El teatro nuestro de cada día...O teatro nosso de cada dia...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fernando Anitelli y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: