Traducción generada automáticamente
Weekend
Marco Ferradini
Fin de semana
Weekend
Qué buen fin de semana pasamos en las montañasChe bel weekend abbiam passato in montagna,
sin mujeres, sin televisiónsenza le donne, senza la TV
Pinos gigantes en escarpes de pizarraPini giganti su scarpate lavagna
Si hay algún otro amigo... ¡Dilo!se c'è dell'altro amico…dillo tu!
Las caras rojas para el solLe facce rosse per il sole
y arándanos... labios azulesed i mirtilli…le labbra blu.
Qué buen fin de semana pasamos en las montañasChe bel weekend abbiam passato in montagna
sin mujeres, sin televisiónsenza le donne, senza la TV.
Qué buen fin de semana pasamos en las montañasChe bel weekend abbiam passato in montagna
en ese refugio de dos mil tamañosin quel rifugio a duemilasei,
salchichas cocinadas en fuego de leñasalsicce cotte su fuoco di legna…
entre tus recuerdos y mis recuerdosfra i tuoi ricordi e i ricordi miei.
¡Vamos, pásame el vino, amigo mío!Dai passa il vino amico mio!
Sigo pensando demasiado en ellache sto pensando ancora troppo a lei.
Y bajo un cielo plagado de estrellasE sotto un cielo crivellato di stelle
Lloro en voz alta, «¿Qué me importa?io grido forte: "Che mi frega di lei",
esta herida que quema mi pielquesta ferita che mi brucia la pelle
será el aire de los dos mil seissarà l'aria dei duemilasei.
Este fin de semana se está convirtiendo en una prostitutaQuesto weekend sta diventando una lagna
también está el perro que se siente abajoc'è anche il cane che si sente giù,
que la golpeas con la mujer en Españatu che la meni con la donna in ispagna
¡Estoy borracho... y ya no te soporto más!io sono sbronzo…e non ti reggo più!
Tú que llamaste a GiovannaTu che telefoni a Giovanna
Tengo el vino volviendo a subirio invece ho il vino che mi torna su.
Soy un fin de semana en las montañasMa che schifezza sto' weekend in montagna
sin mujeres, sin televisiónsenza le donne, senza la TV.
Y bajo un cielo plagado de estrellasE sotto un cielo crivellato di stelle,
¡Vamos a cerrarlo todo... vuelve a la ciudad!chiudiamo tutto…dai si torna in città!
Y finalmente un poco de smog en la pielE finalmente un po' di smog sulla pelle
¡Hola Milán! ... aquí estamos de nuevo"Ciao Milano!…rieccoci qua"
Qué hermoso fue ese fin de semana en las montañasCom'era bello quel weekend in montagna
sin mujeres, sin televisiónsenza le donne, senza la tv
y desde entonces «¿has visto a Giovanna?e tu da allora "l'hai rivista Giovanna?"
¿Y tú Teresa?"e tu Teresa?"
¿Qué? «y quién lo ha visto más… "e chi l'ha vista più".
Qué buen fin de semana pasamos en las montañasChe bel weekend abbiam passato in montagna
sin mujeres, sin televisiónsenza le donne, senza la TV.
Qué buen fin de semana pasamos en las montañasChe bel weekend abbiam passato in montagna
sin mujeres, sin televisiónsenza le donne, senza la TV.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marco Ferradini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: