Traducción generada automáticamente

L'homme à l'oreille coupée
Jean Ferrat
El hombre con la oreja cortada
L'homme à l'oreille coupée
Lo que siempre motivó a VincentCe qui poussait toujours Vincent
Para pintar estos soles amarillos incandescentes y arremolinadosÀ peindre ces incandescents soleils jaunes et tournoyants
Todo lo que hizo LautrecTout ce qui a fait de Lautrec
Este pájaro negro chasquea su pico sobre las baldosas de los bistrós de TertreCet oiseau noir claquant du bec aux carreaux des bistrots du Tertre
Y lo cual hizo que a muchos otros les crecieran bocas de arcángeles y bocas de apóstolesEt ce qui en poussa bien d'autres gueules d'archange, gueules d'apôtre
Huyendo de cada espejo, era la misma desesperaciónÀ se fuir dans tous les miroirs, c'était le même désespoir
Y el hombre con la oreja cortadaEt l'homme à l'oreille coupée
Siempre me arrastró hasta sus pies, como la tierra hasta sus zapatosMe traînait toujours à ses pieds, comme la terre à ses souliers
Lo que siempre persiguió a VincentCe qui chassait toujours Vincent
Del camino de la gente honesta a su habitación de paredes blancasDu chemin des honnêtes gens jusque dans sa chambre aux murs blancs
Todo lo que te hizo estremecerTout ce qui a fait grimacer
Toulouse durante años de la misma risa desesperadaToulouse durant des années du même rire désespéré
Y que expulsó a muchos otros rostros de arcángeles, rostros de apóstolesEt ce qui en chassa bien d'autres gueules d'archange, gueules d'apôtre
Desde el amanecer gris hasta la tarde, fue la misma desesperaciónDe l'aube grise jusqu'au soir, c'était le même désespoir
Y el hombre con la oreja cortadaEt l'homme à l'oreille coupée
Siempre me arrastraba a sus piesMe traînait toujours à ses pieds
Como la tierra a sus zapatosComme la terre à ses souliers
¿Qué crucificó a Vicente?Ce qui a crucifié Vincent
En su lienzo durante treinta años, un pincel azul entre los dientesSur sa toile durant trente ans, un pinceau bleu entre les dents
¿Y qué fue lo que fijó a Lautrec?Et ce qui épingla Lautrec
Bajo las lámparas como un insecto del Moulin Rouge a la rue BertheSous les lampes comme un insecte du Moulin Rouge à la rue Berthe
Sí, esos dos y todos los demás rostros de arcángeles, rostros de apóstolesOui, ces deux-là et tous les autres gueules d'archange, gueules d'apôtre
¿Por fin han encontrado esperanza al otro lado del espejo?Ont-ils enfin trouvé l'espoir de l'autre côté du miroir?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Ferrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: