Traducción generada automáticamente

Le chef de gare est amoureux
Jean Ferrat
Der Bahnhofsvorsteher ist verliebt
Le chef de gare est amoureux
Wenn er morgens aus dem Bahnhof tritt, lächelt jeder, jeder lacht mitQuand il sort le matin d'la gare, chacun sourit chacun se marre
Wenn er mitten auf der Straße geht, murmelt jeder, er ist betrogen!Quand il passe au milieu d'la rue, chacun murmure il est cocu!
Jeder singt leise, er hat Hörner, sein Dummheit kennt keine GrenzenChacun chantonne il a des cornes, sa connerie n'a pas de bornes
Jeder glaubt, er ist nicht ganz dicht, jeder steckt sich den Finger ins Auge!Chacun le croit dur de la feuille, chacun se met le doigt dans l'œil!
Klagt nicht über den glücklichen TrottelPlaignez pas l'imbécile heureux
Der Bahnhofsvorsteher ist verliebt!Le chef de gare est amoureux!
Jeder erzählt auf seine Weise von den Abenteuern seiner PantherinChacun raconte à sa manière les safaris de sa panthère
Sie hat einen einladenden Oberschenkel, ja, aber sie übertreibt trotzdemElle a la cuisse hospitalière, oui mais quand même elle exagère
Jeder ist darüber hinweggegangen, außer den Zügen, versteht sichTout le monde est passé dessus, à part les trains, bien entendu
Jeder beschreibt, jeder berichtet, wie er sein Bein hebt!Chacun décrit, chacun relate sa façon de lever la patte!
Klagt nicht über den glücklichen TrottelPlaignez pas l'imbécile heureux
Der Bahnhofsvorsteher ist verliebt!Le chef de gare est amoureux!
Jeder pfeift das Liedchen, wenn man seine Mütze siehtChacun siffle la chansonnette quand on aperçoit'sa casquette
Er ist ein bisschen einfach gestrickt, hat nichts in seiner Hose!Il est un peu bas-du-plafond, il a rien dans son pantalon!
Betrogener Glücklicher, lasst sie reden, es ist die Dummheit, die durchscheintCocu content laissons les dire, c'est la bêtise qui transpire
Und um die Dummheit kümmert er sich nicht, lasst die Abflüsse plätschern!Et de la bêtise il s'en fout, laissons glouglouter les égouts!
Klagt nicht über den glücklichen TrottelPlaignez pas l'imbécile heureux
Der Bahnhofsvorsteher ist verliebt!Le chef de gare est amoureux!
Er hat nur einen Gedanken im Kopf, den Zug um neun Uhr siebenundfünfzigIl n'a qu'une idée dans la tête, le train de neuf heures cinquante-sept
Denn sein ganzes Glück kommt von dort, es ist ein Mädchen von sechzehn JahrenCar tout son bonheur en descend, c'est une fille de seize ans
Sie ist charmant, sie ist diskret und in einem SchlafwagenElle est charmante, elle est discrète et c'est dans un wagon-couchette
Verbringen die beiden Liebenden jeden Abend ihre kleine Wohnung!Que tous les soirs les deux amants se font un p'tit appartement!
Klagt nicht über den glücklichen TrottelPlaignez pas l'imbécile heureux
Der Bahnhofsvorsteher ist verliebt!Le chef de gare est amoureux!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Ferrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: