Traducción generada automáticamente

Le chef de gare est amoureux
Jean Ferrat
El director de la estación está enamorado
Le chef de gare est amoureux
Cuando sale de la estación por la mañana, todos sonríen, todos ríenQuand il sort le matin d'la gare, chacun sourit chacun se marre
Cuando pasa por el medio de la calle, todo el mundo murmura que es un cornudo!Quand il passe au milieu d'la rue, chacun murmure il est cocu!
Todos cantan, tiene cuernos, su estupidez no tiene límitesChacun chantonne il a des cornes, sa connerie n'a pas de bornes
¡Todos piensan que es difícil de creer, todos se engañan a sí mismos!Chacun le croit dur de la feuille, chacun se met le doigt dans l'œil!
No tengas compasión del tonto felizPlaignez pas l'imbécile heureux
¡El jefe de estación está enamorado!Le chef de gare est amoureux!
Cada uno cuenta su propia historia sobre los safaris de sus panterasChacun raconte à sa manière les safaris de sa panthère
Tiene un muslo de hospital, sí, pero aún así exageraElle a la cuisse hospitalière, oui mais quand même elle exagère
Todo el mundo lo ha vivido, excepto los trenes, claroTout le monde est passé dessus, à part les trains, bien entendu
¡Cada uno describe, cada uno relata su forma de levantar la pierna!Chacun décrit, chacun relate sa façon de lever la patte!
No tengas compasión del tonto felizPlaignez pas l'imbécile heureux
¡El jefe de estación está enamorado!Le chef de gare est amoureux!
Todos silban la canción cuando ven su gorraChacun siffle la chansonnette quand on aperçoit'sa casquette
Es un poco bajo, ¡no tiene nada en los pantalones!Il est un peu bas-du-plafond, il a rien dans son pantalon!
Cornudo feliz, que lo digan, es una estupidez que se notaCocu content laissons les dire, c'est la bêtise qui transpire
Y a él no le importa la estupidez, ¡que gorgoteen las alcantarillas!Et de la bêtise il s'en fout, laissons glouglouter les égouts!
No tengas compasión del tonto felizPlaignez pas l'imbécile heureux
¡El jefe de estación está enamorado!Le chef de gare est amoureux!
Él sólo tiene una idea en la cabeza, el tren de las 9:57Il n'a qu'une idée dans la tête, le train de neuf heures cinquante-sept
Porque toda su felicidad viene de ello, ella es una chica de dieciséis añosCar tout son bonheur en descend, c'est une fille de seize ans
Ella es encantadora, es discreta y está en un coche camaElle est charmante, elle est discrète et c'est dans un wagon-couchette
¡Que cada noche los dos enamorados se hagan un pequeño apartamento!Que tous les soirs les deux amants se font un p'tit appartement!
No tengas compasión del tonto felizPlaignez pas l'imbécile heureux
¡El jefe de estación está enamorado!Le chef de gare est amoureux!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Ferrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: