Traducción generada automáticamente

Nul ne guerit de son enfance
Jean Ferrat
Nadie se cura de su infancia
Nul ne guerit de son enfance
Sin que yo pueda deshacerme de élSans que je puisse m'en défaire
El tiempo corre detrás de míLe temps met ses jambes à mon cou
El tiempo que retrocede me hace saltar de rodillasLe temps qui part en marche arrière me fait sauter sur ses genoux
Mis padres, el verano, las vacaciones, mis hermanos y hermanas actuando como locosMes parents, l'été, les vacances, mes frères et sœurs faisant les fous
Tengo en mi boca la inocencia de las mermeladas de agostoJ'ai dans la bouche l'innocence des confitures du mois d'août
Nadie se recupera de su infancia, de su niñezNul ne guérit de son enfance, de son enfance
Nadie se recupera de su infancia, de su niñezNul ne guérit de son enfance, de son enfance
Los manteles individuales y las sombrillas que se abrieron a la hora del téLes napperons et les ombrelles qu'on ouvrait à l'heure du thé
Para refrescar a las damas rosas en sus vestidos de veranoPour rafraichir les demoiselles roses dans leurs robes d'été
Y yo, con la nariz en sus encajes, respiraba contra la luzEt moi le nez dans leurs dentelles, je respirais à contre-jour
En el aroma de las mirabeles, el olor inquietante del amorDans le parfum des mirabelles, l'odeur troublante de l'amour
Nadie se recupera de su infancia, de su niñezNul ne guérit de son enfance, de son enfance
Nadie se recupera de su infancia, de su niñezNul ne guérit de son enfance, de son enfance
El viento violento de la historia iba a dispersarseLe vent violent de l'histoire allait disperser à vau-l'eau
Nuestra miserable juventud, cambiando nuestra risa en sollozosNotre jeunesse dérisoire, changer nos rires en sanglots
Amor naranja, amor amargo, la imagen de un padre desaparecidoAmour orange amour amer, l'image d'un père évanoui
Quien desapareció con la guerra, renace con una fuerza increíbleQui disparut avec la guerre, renaît d'une force inouïe
Nadie se recupera de su infancia, de su niñezNul ne guérit de son enfance, de son enfance
Nadie se recupera de su infancia, de su niñezNul ne guérit de son enfance, de son enfance
Aquel que está a punto de desaparecer ¿por qué lo hemos perdido de vista?Celui qui vient à disparaître, pourquoi l'a-t-on quitté des yeux?
Saludamos a la ventana sin saber que es un adiósOn fait un signe à la fenêtre sans savoir que c'est un adieu
Cada uno de nosotros tiene su propia historia y en nuestros corazones estamos al acechoChacun de nous a son histoire et dans notre cœur à l'affût
El ir y venir de la memoria abre y desgarra lo que fueLe va-et-vient de la mémoire ouvre et déchire ce qu'il fût
Nadie se recupera de su infancia, de su niñezNul ne guérit de son enfance, de son enfance
Nadie se recupera de su infancia, de su niñezNul ne guérit de son enfance, de son enfance
Bella, cruel y tierna infancia, hoy está a tus rodillasBelle cruelle et tendre enfance, aujourd'hui c'est à tes genoux
Para que pueda redescubrir su inocencia a medida que transcurre el tiempoQue j'en retrouve l'innocence au fil du temps qui se dénoue
Abre tus brazos, abre tu alma, déjame saborear el sabor que hay en tiOuvre tes bras, ouvre ton âme, que j'en savoure en toi le goût
Mi amor fresco, mi amor de mujerMon amour frais, mon amour femme
La felicidad de ser y el dulce climaLe bonheur d'être et le temps doux
Para curarme de mi infancia, de mi infanciaPour me guérir de mon enfance, de mon enfance
Para curarme de mi infancia, de mi infanciaPour me guérir de mon enfance, de mon enfance



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Ferrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: