Traducción generada automáticamente
La Solitude
Léo Ferré
Soledad
La Solitude
Soy de un país distinto del tuyo, de un barrio diferente, de una soledad diferente
Je suis d'un autre pays que le vôtre, d'une autre quartier, d'une autre solitude.
Estoy inventando una encrucijada hoy. Ya estoy fuera de tu casa
Je m'invente aujourd'hui des chemins de traverse. Je ne suis plus de chez vous.
Estoy esperando mutantes. Biológicamente me arreglo con mi idea de la biología: orino, eyaculo, lloro. Es muy primera instancia que damos forma a nuestras ideas como si fueran fabricadas
J'attends des mutants. Biologiquement je m'arrange avec l'idée que je me fais de la biologie: je pisse, j'éjacule, je pleure. Il est de toute première instance que nous façonnions nos idées comme s'il s'agissait d'objets manufacturés.
Estoy listo para conseguirte los mejillones. Pero
Je suis prêt à vous procurer les moules. Mais...
soledad
la solitude...
Los mejillones son de nueva textura, te lo advierto. Fueron hundidos por la mañana. Si usted no tiene, a partir de ese día, la sensación relativa de su duración, es inútil transmitirse a usted, es inútil mirar ante usted porque antes de que esté atrás, la noche es el día. Y
Les moules sont d'une texture nouvelle, je vous avertis. Ils ont été coulés demain matin. Si vous n'avez pas, dès ce jour, le sentiment relatif de votre durée, il est inutile de vous transmettre, il est inutile de regarder devant vous car devant c'est derrière, la nuit c'est le jour. Et...
soledad
la solitude...
En primer lugar, las lavanderías a la vuelta de la esquina son tan imperturbables como las luces de parada o los carriles claros. Los policías detergentes le dirán dónde usted será capaz de lavar lo que usted piensa que es su conciencia y que es sólo una adicción a la computadora neurofílica que sirve como su cerebro. Y sin embargo
Il est de toute première instance que les laveries automatiques, au coin des rues, soient aussi imperturbables que les feux d'arrêt ou de voie libre. Les flics du détersif vous indiqueront la case où il vous sera loisible de laver ce que vous croyez être votre conscience et qui n'est qu'une dépendance de l'ordinateur neurophile qui vous sert de cerveau. Et pourtant...
soledad
la solitude...
La desesperación es una forma más alta de crítica. Por el momento, la llamaremos “felicidad”, las palabras que utilizas ya no son “palabras” sino una especie de conducto a través del cual los analfabetos se vuelven conscientes. Pero
Le désespoir est une forme supérieure de la critique. Pour le moment, nous l'appellerons "bonheur", les mots que vous employez n'étant plus " les mots" mais une sorte de conduit à travers lequel les analphabètes se font bonne conscience. Mais...
soledad
la solitude...
El Código Civil lo hablaremos más tarde. Por el momento, me gustaría codificar lo incodificable. Me gustaría medir sus democracias Danaids
Le Code civil nous en parlerons plus tard. Pour le moment, je voudrais codifier l'incodifiable. Je voudrais mesurer vos danaïdes démocraties.
Me gustaría insertarme en el vacío absoluto y convertirme en lo no dicho, no avenu, no virgen por falta de claridad. La lucidez está en mis pantalones
Je voudrais m'insérer dans le vide absolu et devenir le non-dit, le non-avenu, le non-vierge par manque de lucidité. La lucidité se tient dans mon froc.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Léo Ferré e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: