Traducción generada automáticamente

Marseille
Léo Ferré
Marsella
Marseille
?? Marsella, ¿parece que tu voz ha cambiado? Parece la tarjeta o? rait Indochina?Marseille, on dirait que ta voix a chang?On dirait que la carte o?rtait l'Indochine
¿Llevándote a ti mismo en el arroz? v? Lloras de sangre y luego el? marinaEn se prenant pour toi dans le riz d?v?Te pleure avec du sang et puis l'? marine
?? Marsella, ¿parece que el mar está llorando? Tus palabras en la calle fueron tomadas por tamaño?Marseille, on dirait que la mer a pleur?Tes mots qui dans la rue se prenaient par la taille
¿Y quién no tiene la M? ¿Ardor? e percaEt qui n'ont plus la m? ardeur ?e percher
¿En el? de tu pueblo a quien la tristeza está vaciandoAux l?es de tes gens que la tristesse empaille
?? Marsella, parece Notre Dame en flor?Marseille, on dirait que Notre Dame en fleurs
¿Inclinado? en el puerto para beber? en el agua verdeS'est pench?dans le port pour boire ?on eau verte
Que ella vio brillar como el resplandor del llantoQu'elle voyait briller comme brillent les pleurs
A los ojos de sus marineros que absenta d? RTEAux yeux de tes marins que l'absinthe d?rte
?? Marsella, parece que el viento te ha derrotado?Marseille, on dirait que le vent t'a vaincue
¿En el set? ¿Cuerda o? ¿Vall? ¿Tran?Dans la mis?corde o? vall?le tra?
¿Y cómo de este mistral que congela tu virtudEt que de ce mistral qui glace ta vertu
¿Sólo queda un poco de acento para el baile?Il ne reste qu'un peu d'accent qui se prom?
?? Marsella, ¿vida portuaria? en la espalda?Marseille, la vie port?sur ton dos
Todo este Norte protestando burlándose de la músicaTout ce Nord qui proteste en moquant la musique
¿Quién sale de tu garganta colgando? las palabrasQui monte de ta gorge accroch??es mots
¿La M? ¿Es que yo? aut en las estepas de plásticoLes m?s que l?aut dans les steppes plastiques
?? Marsella, parece flotar banderas?Marseille, on dirait que flottent des drapeaux
¿Que un lienzo inmodesto ha faltado? años de velasQu'une toile impudique a fauch?ans des voiles
Y esos barcos perdidos que cruzan bajo tu pielEt ces bateaux perdus qui croisent sous ta peau
Te recuerdo en la garganta de los tiburonesSe souviennent de toi dans la gorge des squales
?? Marsella, parece que las estaciones se están ahogando?Marseille, on dirait que les saisons se noient
¿En el cielo del puerto dónde? negocio de la lunaDans ton ciel portuaire o? lune s'affaire
Cuente los barcos que le hablan de ticompter les bateaux qui lui parlent de toi
¿A los galeones perdidos que creen que son nucl? resJusqu'aux galions perdus qui se croient nucl?res
?? Marsella, parece que el pueblo y el rey?Marseille, on dirait que le peuple et le roi
Ya no sabía qué decir y no sabía qué hacerNe savaient plus quoi dire et ne savaient que faire
¿Cuándo estaba hirviendo el collar? y noventa vecesQuand bouillait la col? et quatre-vingt neuf fois
¿Pusieron una canción en tu nombre?Ils ont mis sur ton nom une chanson-mis?
?? Marsella, parece que Shakespeare tiene el acento?Marseille, on dirait que Shakespeare a l'accent
¿Que se fue? en Inglaterra y su mani? sQu'il a quitt?on Angleterre et ses mani?s
Deja que te traiga una rosa y Julieta en ellaQu'il t'apporte une rose et Juliette dedans
¿Con Roma? ¿Escalando Canebi?Avec des Rom?grimpant des Canebi?
?? Marsella, parece que el corazón te queda bien?Marseille, on dirait que le cœur te va bien
¿Como tú? Ivan Guillaume ApollinaireComme te l'?ivait Guillaume Apollinaire
¿Ángeles frescos de? ¿Qué? Searrel ayer por la mañana"Anges frais d?rqu??arseille hier matin"
¿Vamos a hacerlo? ¿Siempre amas el paso? sOn d?rque toujours les amours passag?s
Pero no importa lo que tu cielo piense que es el EsteMais qu'importe ton ciel qui se prend pour l'Orient
¿Qué importa con tus palabras? EsoQu'importe ton parler avec ses mots ?ques
Esas palabras que salen a dar un paseo con el acentoCes mots qui sortent faire un tour avec l'accent
Esas palabras que no salen de la PolitécnicaCes mots qui ne sortent pas de Polytechnique
Sí, pero qué palabras, Marsella!Oui, mais quels mots, Marseille !
¡Cuando pones tu música en él!Quand tu y mets ta musique !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Léo Ferré y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: