Traducción generada automáticamente

Ne Chantez Pas La Mort
Léo Ferré
Singt nicht den Tod
Ne Chantez Pas La Mort
Singt nicht den Tod, das ist ein morbides ThemaNe chantez pas la Mort, c'est un sujet morbide
Das Wort allein bringt Kälte, sobald es gesagt wirdLe mot seul jette un froid, aussitôt qu'il est dit
Die Leute aus dem Showgeschäft prophezeien euch "den Misserfolg"Les gens du "show-business" vous prédiront "le bide"
Es ist ein Tabuthema für den verfluchten DichterC'est un sujet tabou pour poète maudit
Der TodLa Mort
Der TodLa Mort
Ich singe ihn und, siehe da, das Wunder der VokaleJe la chante et, dès lors, miracle des voyelles
Es scheint, als wäre der Tod die Schwester der LiebeIl semble que la Mort est la s?ur de l'amour
Der Tod, der auf uns wartet und die Liebe, die wir rufenLa Mort qui nous attend et l'amour qu'on appelle
Und wenn sie nicht kommt, wird er immer kommenEt si lui ne vient pas, elle viendra toujours
Der TodLa Mort
Der TodLa Mort
Meiner wird nicht haben, wie im LarousseLa mienne n'aura pas, comme dans le Larousse
Ein Skelett, ein Leichentuch, in der Hand eine SenseUn squelette, un linceul, dans la main une faux
Sondern, ein zwanzigjähriges Mädchen mit rotem HaarMais, fille de vingt ans à chevelure rousse
In Brautkleid, sie wird haben, was nötig istEn voile de mariée, elle aura ce qu'il faut
Der TodLa Mort
Der TodLa Mort
Große Augen wie der Ozean, eine naive StimmeDe grands yeux d'océan, une voix d'ingénue
Ein Kinderlächeln auf karminroten LippenUn sourire d'enfant sur des lèvres carmin
Sanft wird sie auf ihrer nackten BrustDouce, elle apaisera sur sa poitrine nue
Meine brennenden Augenlider, mein Gesicht aus PergamentMes paupières brulées, ma gueule en parchemin
Der TodLa Mort
Der TodLa Mort
"Requiem" von Mozart und nicht "Danse Macabre""Requiem" de Mozart et non "Danse Macabre"
Arme Musette-Walzer im Museum von Saint-Saëns!Pauvre valse musette au musée de Saint-Saens!
Der Tod ist die Schönheit, der blitzende Schnitt des SchwertesLa Mort c'est la beautté, c'est l'éclair vif du sabre
Es ist das süße Pentothal des Geistes und der SinneC'est le doux penthotal de l'esprit et des sens
Der TodLa Mort
Der TodLa Mort
Und verwechselt nicht Wirkung und UrsacheEt n'allez pas confondre et l'effet et la cause
Der Tod ist Befreiung, sie weiß, dass die ZeitLa Mort est délivrance, elle sait que le Temps
Täglich uns etwas stiehltQuotidiennement nous vole quelque chose
Die Handvoll Haare und den Elfenbein der ZähneLa poignée de cheveux et l'ivoire des dents
Der TodLa Mort
Der TodLa Mort
Sie ist die Euthanasie, die höchste KrankenschwesterElle est euthanasie, la suprême infirmiére
Sie kommt rechtzeitig, um dieses Spiel zu beendenElle survient, à temps, pour arrêter ce jeu
Bei dem verwundeten Soldaten im Schlamm der ReisfelderPrés du soldat blessée dans la boue des riziéres
Bei dem alten Mann, der in der kalten Kammer ohne Feuer liegtChez le vieillard glacé dans la chambre sans feu
Der TodLa Mort
Der TodLa Mort
Die Zeit ist das monströse Ticken der UhrLe Temps c'est le tic-tac monstrueux de la montre
Der Tod ist das Unendliche in seiner EwigkeitLa Mort, c'est l'infini dans son éternité
Aber was geschieht mit denen, die ihm entgegengehen?Mais qu'advient-il de ceux qui vont à sa rencontre ?
Wie man seinen Lebensunterhalt verdient, müssen wir ihn verdienenComme on gagne sa vie, nous faut-il mériter
Der TodLa Mort
Der TodLa Mort
Der Tod?La Mort ?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Léo Ferré y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: