Traducción generada automáticamente

À vendre
Léo Ferré
En venta
À vendre
Vendería amor si el amor estuviera en ventaJe vendrais de l'amour si l'amour est à vendre
Vendería jardines si crecieran en mi casaJe vendrais des jardins si ça poussait chez moi
Vendería ahorcados si pudiera ahorcarmeJe vendrais un pendu si je pouvais me pendre
Vendería la Locura si los locos se vendieranJe vendrais la Folie si les fous se vendaient
Vendería whisky como un dolor de granoJe vendrais du whisky comme un chagrin de grain
Vendería canales a las sedientas televisionesJe vendrais des canaux aux télés assoiffées
Vendería tu cama, Señora que pasasJe vendrais votre lit, Madame qui passez
Vendería mi suéter cuando mi oveja tejeJe vendrais mon chandail quand ma brebis tricote
Vendería el Poder si pudiera venderloJe vendrais le Pouvoir si je pouvais le vendre
Vendería mis canciones a los gallos con tosJe vendrais mes chansons aux coqs à coqueluche
Vendería a los cazadores, incluso en septiembreJe vendrais les chasseurs, même au mois de septembre
Y vendería sus perros si mis perros me lo dicenEt je vendrais leurs chiens si mes chiens me le disent
Vendería Arabia por doce sacos de avenaJe vendrais l'Arabie pour douze sacs d'avoine
Vendería mi caballo si comiera gasolinaJe vendrais mon cheval s'il mangeait de l'essence
Si vendo mi infierno para calentarme en inviernoSi je vends mon enfer pour me chauffer l'hiver
Escucharía el tuyo en mi viejo tocadiscosJ'écouterais le tien sur mon vieux pornographe
Vendería la marea al mar sin corajeJe vendrais la marée à la mer sans courage
Vendería la brújula a ti que pierdes el NorteJe vendrais la boussole à toi qui perds le Nord
Vendería la pampa a las plantas carnívorasJe vendrais la pampa aux plantes carnivores
Y vendería el ruido al silencio de muerteEt je vendrais le bruit au silence de mort
Vendería la pasión si me la dierasJe vendrais la passion si tu me la donnais
Vendería la inversión si vienes al revésJe vendrais l'inversion si tu viens à l'envers
Vendería el coraje a los sin miedo ni reprocheJe vendrais le courage aux sans peur ni reproche
Y vendería el infierno por medio litro de cervezaEt je vendrais l'enfer pour un demi de bière
Vendería América a los indios de NanterreJe vendrais l'Amérique aux Indiens de Nanterre
Vendería a Robespierre a los del sesenta y ochoJe vendrais Robespierre à ceux de soixante-huit
Vendería el sesenta y ocho a los Comuneros, mis hermanosJe vendrais soixante-huit aux Communards, mes frères
Vendería la Comuna si se pudiera venderJe vendrais la Commune si cela se vendait
Vendería a los jefes a las tijeras de mi madreJe vendrais les patrons aux ciseaux de ma mère
Vendería Corton al último, para el caminoJe vendrais du Corton au dernier, pour la route
Vendería lo esencial en el umbral de la memoriaJe vendrais l'essentiel au seuil de la mémoire
Vendería a los aduaneros en las fronteras de la dudaJe vendrais les douaniers aux frontières du doute
Vendería la Justicia a los anarquistas de turnoJe vendrais la Justice aux anars de service
Vendería la basura a los perfumes de SeñoraJe vendrais les ordures aux parfums de Madame
Vendería la sonrisa a las lágrimas que se buscanJe vendrais le sourire aux larmes qui se cherchent
Y vendería el otoño a aquellas que se encuentranEt je vendrais l'automne à celles qui se trouvent
Vendería psiquiatras a la geometríaJe vendrais des psychiatres à la géométrie
Vendería lo psíquico a la materia inerteJe vendrais du psychique à la matière inerte
Vendería ríos a los deltas de la nocheJe vendrais des rivières aux deltas de la nuit
Vendería absenta a la esperanza verdeJe vendrais de l'absinthe à l'espérance verte
A la esperanza verdeA l'espérance verte
Vendería ballenas a los corsés de antañoJe vendrais les baleines aux corsets de naguère
Vendería los ultrajes a los hombres de rodillasJe vendrais les outrages aux hommes à genoux
Vendería las auroras a los amaneceres olvidadosJe vendrais les aurores aux aubes qui s'oublient
Y vendería armas a la melancolíaEt je vendrais des armes à la mélancolie
Vendería un instante al Tiempo relativoJe vendrais un instant au Temps du relatif
Vendería algunos voltios a las galaxias apagadasJe vendrais quelques volts aux galaxies éteintes
Vendería la Nada a precios prohibitivosJe vendrais Nulle part à des prix prohibitifs
Vendería la Razón a precios inalcanzablesJe vendrais la Raison à des prix hors d'atteinte
La Razón a precios inalcanzablesLa Raison à des prix hors d'atteinte
Solo yo no estoy en ventaIl ne reste que moi qui ne suis pas à vendre
Entonces, pasaste y me entreguéAlors, tu es passée et je me suis donné
A tiA toi
Por nadaPour rien
A tiA toi
Por nadaPour rien



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Léo Ferré y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: