Traducción generada automáticamente

L'amour meurt
Léo Ferré
El amor muere
L'amour meurt
abstenerserefrain:
El amor muereL'amour meurt
A medida que las flores muerenComme meurent les fleurs
El amor mienteL'amour ment
Como la gente mienteComme mentent les gens
El amor va aL'amour va
¿Cómo va el rivi?sComme vont les rivi?s
No lo sabemosOn n' sait pas
No sabemos nada de la TierraOn ne sait rien sur Terre
¡Terrible! ¡Terrible, viejo! Créeme, esta vida es... ah!Terrible ! Terrible, vieux ! Crois-moi, cette vie est... ah ah !
¿Lo inventaré?una vida muerta de estas empresas?es horrible y banalis?J'aurai invent?a vie morte de ces soci?s horribles et banalis?
Por la noche, especialmente. No está mal por la noche y?fuerza y?¡¿g?!La nuit, surtout. La nuit, c'est pas mal et ?force et ?g?!
Siempre está en algún lugar entre la piel y la jactanciaC'est toujours quelque part entre peau et jactance
¿Fui, por la noche, a veces, al Otro Imagínese?¡Genial, hombre! ¡Genial!J'allais, la nuit, des fois, dans l'Autre imagin?Super, vieux ! Super !
¿Y a veces?- No. - ¿No?¿Qué imag?¿Y bien?con mi llama alrededor que la hirióEt des fois, ?n'?it qu'imag?bien s?vec ma flamme tout autour qui l'enroulait
¿Qué hay de los perfumes, la diad?¿Algún casco?e visón triángulo como una dama de la altaEt les parfums, les diad?s, tout casqu?e vison triangle comme une dame de la haute
¿Qué hay de la tormenta que viene o viene?en vivo o en?¿RCH?vacío debajo de la piel queEt l'orage qui s'en vient ou en ?rce vive ou en ?rch?vide sous la peau qui
¿Tembló de vigilancia y luego de simpatía y luego de miedo?mólogoTremblait de vigilance et puis de sympathie et puis de peur ?mologue.
¡El verdadero miedo, qué! ¡Terrible! ¡Terrible!La vraie peur, quoi! Terrible ! Terrible !
cororefrain
Por la noche, a veces iba a sorprender al Otro en CAF?profundaLa nuit, des fois, j'allais surprendre l'Autre dans des caf?profonds,
¿D?rts, sintiendo un poco del mar, cuando ella no huele demasiado, como las mujeres que sientenD?rts, sentant un peu la mer, quand elle ne sent pas trop, comme les femmes qui sentent
Justo lo que se necesita y que subir hacia ti como un ultraje del macadam enTout juste ce qu'il faut et qui montent vers vous comme un outrage au macadam sur
¿Cuál estabas preguntando tus problemas?s y tu pis, como un oraison ti? a los caprichos del vientoLequel tu posais tes probl?s et ta pisse, comme une oraison ti? aux caprices du vent,
¿A veces eres el último?Este chulo, este chulo, este chulo, este macadam, aquí!Des fois que tu serais le dernier ?ouler ce mac, ce mac, ce mac, ce macadam, tiens !
Ah, lala, amor,?no se puede explicar! ¡Jo!Ah lala, l'amour, ?n' peut pas s'expliquer ! Ho !
Por la noche, a veces iba a sorprender a L'Autre en la Rue Saint DenisLa nuit, des fois, j'allais surprendre l'Autre dans la rue Saint Denis,
¿Un tr?Hace mucho tiempo, ¿eh?¿Largo, tr?LargoUn tr?long time ago, tr?long, tr?long.
¿Estaban buscando el m cada vez? ¿Tienda Transbahut?¿Por la d?rIls cherchaient chaque fois la m? boutique transbahut?par le d?r
Y luego el interior de lotie descaradamente. ¿Esta tienda?nariz eEt puis l'en-soi de la vergogne mal lotie. Cette boutique ?ue de nez
¿Y?para morder también,? «Déjalo fregar y luego hundirse como un submarinoEt ?a mordre aussi, ?'y laisser morfondre et puis couler comme un sous-mar'
En estas aguas tristes, esta prostitutaDans ces eaux tristes, cette pute.
¿Y a veces?es hermoso y siniestroEt des fois, c'?it beau et sinistre.
¿Es ella?¡Era hora de ponerla, hombre! ¡Ah!Elle s'?rtait juste le temps de l'encarter, vieux ! Ah !
cororefrain
¡Y plouf! ¡Y plouf! ¿En el jovencito, en el peor y en el glac?Et plouf ! Et plouf ! Dans l' minet, dans l' pire et dans l' glac?
¿En el glac?ublime y quién gla?¿No me lo dices?E. ¿No lo sabe?¿Es de glac?e ciertos chismosDans l' glac?ublime et qui gla?t ma l?e. Il n'?it de glac?ue certaines gosses,
¿Algún allum? y todo d?¿Arn? y todos los Berlingots con lo peor en el bordeTout allum? et toutes d?arn? et toutes berlingotes avec le pire au bord
Ranuras por la necesidad y la borrosa de la cosa. ¿Y eso?¿Está bien? 'malentendidoDes fentes par le besoin et par le flouze du chose. Et c'?it bien l?' malentendu,
¿Divino, raro, como un ch?¿Ignne?¿No? 'caer y luego lo que habíaDivin, bizarre, comme une ch?igne ?ntr??'automne et puis ce qu'il y avait
Alrededor de la envidia sombríaAutour de la lugubre envie.
Ven, ven, ven, ven a míViens, viens, viens, viens vers moi.
Y para mí, y en mí, y para ti, te tengo, te tengo, te tengo a tiEt pour moi, et dans moi, et pour toi, je t'ai, je t'ai, je t'ai,
¿Qué, qué, me tienes? ¿Me has pillado? ¿Me has pillado? ¿Tú crees?Quoi, quoi, tu m'as ? Tu m'as ? Tu m'as ? Tu crois ?
Ven, ven, ven, ven, ven, déjame hacerte venirViens, viens, viens, viens, viens que j' te fasse venir
¡Ven y te haré venir!Viens que j' te fasse venir !
¡Déjame hacerte venir! ¡Déjame hacerte venir!Que j' te fasse venir ! Que j' te fasse venir !
cororefrain
¿Ella es yo?Rvvait, ¿éste?Ui dijo: «¡Ven!» al gran ajetreo, ¿cuándo?se derretiráElle m'?rvait, celle-l?ui disait "Viens !" au grand chahut, quand ?va fondre.
Gira, da, y luego explosión. ¡Vamos, brisa, toca y corre!Tourne, donne et puis flanche. Pars, brise, tape et fuis !
¿Y entonces no fui yo quien le enseñó?«¡Ven, ven!Et puis, ce n'est pas moi qui lui avait appris ?ire "Viens, viens !"
¿Las palabras de los demás?¿Me gustaría?nge cuando no son válidosLes mots des autres, ?m' d?nge quand ils sont invalides
Gira, da y luego huyó y luego huye, huye, huye, huye, huye, huye, mi amorTourne, donne et puis flanche et puis fuis, fuis, fuis, fuis, mon amour.
¿Sabes correr, como una pipa desde el centro?Tu sais fuir, comme un tuyau de l'entre-r?.
? hace uno de esos ruidos en la imaginación,? Dáselo por tu dinero? fait un d' ces bruits dans l'imaginaire, ?'en donner pour ton argent,
¿Para tu show?¿Ete?¿No?econd, que no tenía nada relativoPour ton spectacle, ?ette ?rnit?econde qui n'avait rien pourtant de relatif.
¿El fregadero de ayer y el fregadero de mañana y el fregadero en diez si?esLe lavabo d'hier et celui de demain et ceux de dans dix si?es.
¿Qué podría imaginar los sumideros particulares de estos ratones viscosos?Qu'est-ce que j' pouvais m'imaginer les lavabos particuliers de ces souris visqueuses ?
Halalalala, esa chica, hombre! ¡Ha lala, esa chica, hombre! Genial, ¿G?¡Al, terrible!Halalalala, cette fille, vieux ! Ha lala, cette fille, vieux ! Super, g?al, terrible !
cororefrain
¿Debería poner en tu tienda?¿Para navegar, al jardín, al burdel ador?¡Tus ojos en la tienda!Dans ta boutique, je mets ?a voile, au jardin, au bordel ador?e tes yeux en boutique !
En tu conciencia fluyo como una magnífica y rica oportunidad en esta concurrida calleDans ta conscience je coule comme un hasard superbe et riche dans cette rue passante.
Ja, tómalo de mí mismo, de las profundidades, como en el Pacífico, l???s chicosHa, prends-en donc de mon moi, du profond, comme dans l' Pacifique, l??s mecs
No se puede submarinar. En mi tienda abstracta de pescado con elNe peuvent pas sous-mariner. Dans ma boutique des poissons abstraits avec les
Ballenas azules. ¿Lo sabes? Y las chicas, no son azules, créemeBaleines bleues. Tu connais ? Et les filles, elles sont pas bleues, crois-moi.
¿Y luego no hablan?uatre mil terminales de distancia, que causan con suEt puis elles causent pas ?uatre mille bornes de distance, elles causent avec leur
¿Transistor?Iles, una vez que pudieran volar, aquí!Transistor ?ilettes, des fois qu'elles pourraient s'envoler, tiens !
¿Y éste?S?¿En treinta y seis, qué?No es azul, no, ¿qué?negro debajoEt celle-l?S?sto en trente-six, qu'?it pas bleue, non, qu'?it noire en dessous
Con esta playa entre la parte superior de las medias negras también y su delta, negro todavía comoAvec cette plage entre le haut des bas noirs aussi et son delta, noir encore comme
¿Sonrisas mojadas?de Harlem en Africa USA, Africa USA. ¡Terrible, viejo, terrible!Les sourires mouill?d'Harlem en Afrique USA, en Afrique USA. Terrible, vieux, terrible !
El amor muereL'amour meurt
A medida que las flores muerenComme meurent les fleurs
El amor mienteL'amour ment
Como la gente mienteComme mentent les gens
El amor va aL'amour va
¿Cómo va la luz?Comme va la lumi?
No lo sabemosOn n' sait pas
No sabemos nada de la TierraOn ne sait rien sur Terre
¿El lumi?, tu luz?, mi lumi? ! ¿Ella no viene de?islas. Oh, sí, ¿tal vez?eLa lumi?, ta lumi?, ma lumi? ! Elle ne vient pas des ?iles. Oh oui, peut-?e
¿Un poco cuando m?, de estos?islas que llegan a nosotros con un retraso de gr? y descuidoUn peu quand m?, de ces ?iles qui nous arrivent avec un retard de gr? et d'insouciance
¿Quién me hace amigos y fraternos, por qué no? ¿Mi lumi? de ti que tengo en míQui me les fait amies et fraternelles, pourquoi pas ? Ma lumi? de toi que j'ai dans moi,
Que tienes en ti. ¿Sabes, creo?¿Fuera,?Oye, ¿eh?está debajo yQue tu as dans toi. Tu sais, je pense ?out, ?oi, ?es dessous de foutre et
Por la espera que te hace brillante, educado, s?¡Te amo, te amo!De l'attente qui te les fait brillants, polis, s?e moi, je t'aime, je t'aime !
Supongo que estás perdido por un tiempo, ¿esa vez que nos somete?ha emitidoJ'imagine que tu n'es que perdue pour un temps, ce temps qui nous soumet ?a parure,
¿En la D?de otros,? 'anarquía y? El amor tambiénAu d?rdre des autres, ?'anarchie et ?'amour aussi.
¿Quieres que te guarde?¿Como un barco cansado?Este gran clima y Atlántico, finalmenteJe t'arrime ?oi comme un navire fatigu?e ces gros temps et d'Atlantique, enfin.
¿Estás cansado de esto? de r? Y sin embargo, ¿cuándo te llevo?Rai, vendrás, lo séY en a marre de cet oc? de r? et pourtant, quand je t'emm?rai, tu viendras, je sais.
¿Te estoy emm? no y vienes a mí cuando m?. Soy enorme para tiJe n' t'emm? pas et tu me viens quand m?. Je suis immense pour toi.
¡En serio, un hombre de tres días, diez mil años!Vraiment, un vieux mec de trois jours et de dix mille ans vieux !
cororefrain
No te laves, eres lo suficientemente puro, te envío mi futuro. ¿Ir a la calle?aríTe lave pas, t'es pure assez, je vous envoie mon avenir. Passe dans la rue ?aris,
¿En Roma?Arsvia. Mírate en la ventana del placer, me verásA Rome, ?arsovie. Regarde-toi dans la vitrine du plaisir, tu m'y verras,
Como un perro guardián, como un ángel, todo morado. ¿De este autobús? ¿Impos?Comme un chien gardien, comme un ange, tout mauve. De ce car? impos?
Estoy cansado de eso a veces. ¿Y tú?J'en ai marre, des fois. Et toi ?
¿Y yo? Te haré un hijo de la desgracia un día.era el siguiente tráficoEt moi ? Je te ferai un jour un enfant du malheur qui r?era la circulation prochaine
¿De qué si?¿Morir y D?y sonriendo también. ¡Cuando te abra, abre!De ce si?e mourant et d?it et souriant aussi. Quand il t'ouvre, ouvre-toi !
¿Y finalmente volveré a casa después?todo este tiempo perdido, y gagn?ussi en lo menosEt je te rentre enfin apr?tout ce temps perdu, et gagn?ussi sur le moins
¿Y en el n?Si. Ambos vivimos en lo más mínimo y nadie lo sabeEt sur le n?tif. Nous vivons tous les deux dans le moins et personne ne le sait.
¡Soy tu capitán, y soy el que te hunde, hombre! ¡El tipo!Je suis ton capitaine et c'est moi qui te coule, the mec ! The mec !
¿Crees que el amor muere, como las flores mueren? ¿Tú crees?L'amour meurt, tu crois, comme meurent les fleurs ? Tu crois ?
El amor miente, ¿crees, como la gente miente?L'amour ment, tu crois, comme mentent les gens ?
El amor va, el amor va como rivi go?sL'amour va, l'amour va comme vont les rivi?s
¿El amor va como rivi?sL'amour va comme vont les rivi?s
No lo sabemos, no lo sabemos, no lo sabemosOn n' sait pas, on n' sait pas, on n' sait pas,
No lo sabemos, no sabemos nada, no sabemos nada de la TierraOn n' sait pas, on n' sait rien, on ne sait rien sur Terre...
Ambos vivimos en lo más mínimo y nadie lo sabeNous vivons tous les deux dans le moins et personne ne le sait
El amor vive, ve, abre y lo haré vivir y mientras viva, ¿verdad?L'amour vit, va, ouvre-toi et je l' ferai vivre et tant qu'il vivra, bien s?
¡El tío, el tío!The mec, the mec !
El amor muere. No lo sé. No lo sé. ¿Qué es lo que quieres?¡Que me jodan!L'amour meurt. J'en sais rien. Qu'est-ce qu' tu veux qu' ?m' foute !
El amor muere. No lo sé, no lo séL'amour meurt. J'en sais rien, J'en sais rien.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Léo Ferré y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: