Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 607
Letra

Adiós

Adieu

El otoño, ¿por qué lamentarse?L'automne, d?!
- Pero ¿por qué lamentar un sol eterno, si estamos comprometidos con la revelación de la divina claridad, - lejos de la gente que muere en las estaciones?- Mais pourquoi regretter un ?rnel soleil, si nous sommes engag??a d?uverte de la clart?ivine, - loin des gens qui meurent sur les saisons.
El otoño. Nuestra barca perdida en las brumas inmóviles gira hacia el puerto de la miseria, la ciudad enorme en el cielo manchada de fuego y barro.L'automne. Notre barque ?v?dans les brumes immobiles tourne vers le port de la mis?, la cit?norme au ciel tache de feu et de boue.
¡Ah! los harapos podridos, el pan empapado de lluvia, la embriaguez, los mil amores que me crucificaron.Ah! les haillons pourris, le pain tremp?e pluie, l'ivresse, les mille amours qui m'ont crucifi?
¿No terminará esta pesadilla, reina de millones de almas y cuerpos muertos que serán juzgados?Elle ne finira donc point cette goule reine de millions d'?s et de corps morts et qui seront jug?
Me veo de nuevo con la piel corroída por el barro y la peste, gusanos en el cabello y las axilas y aún más gusanos en el corazón, perdido entre extraños sin voz, sin sentimiento... Podría haber muerto allí... ¡La horrible humillación! Experimento la miseria.Je me revois la peau rong?par la boue et la peste, des vers plein les cheveux et les aisselles et encore de plus gros vers dans le cœur, ?ndu parmi des inconnus sans ?, sans sentiment... J'aurais pu y mourir... L'affreuse ?cation! J'ex?e la mis?.
Y temo el invierno porque es la temporada del confort.Et je redoute l'hiver parce que c'est la saison du confort!
- A veces veo en el cielo playas interminables cubiertas de blancas naciones en alegría.- Quelquefois je vois au ciel des plages sans fin couvertes de blanches nations en joie.
Un gran barco de oro, sobre mí, agita sus banderas multicolores bajo la brisa de la mañana.Un grand vaisseau d'or, au-dessus de moi, agite ses pavillons multicolores sous les brises du matin.
He creado todas las veces, todos los triunfos, todos los dramas.J'ai cr?toutes les f?s, tous les triomphes, tous les drames.
He intentado inventar nuevas flores, nuevos astros, nuevas carnes, nuevas lenguas.J'ai essay?'inventer de nouvelles fleurs, de nouveaux astres, de nouvelles chairs, de nouvelles langues.
Creí adquirir poderes sobrenaturales. ¡Bien! Debo enterrar mi imaginación y mis recuerdos.J'ai cru acqu?r des pouvoirs surnaturels. Eh bien! je dois enterrer mon imagination et mes souvenirs!
Una hermosa gloria de artista y narrador se ha ido.Une belle gloire d'artiste et de conteur emport?
¡Yo! que me creí mago o ángel, dispensado de toda moral, estoy de vuelta en el suelo, con el deber de buscar y abrazar la realidad! ¡Campesino!Moi! moi qui me suis dit mage ou ange, dispens?e toute morale, je suis rendu au sol, avec un devoir ?hercher, et la r?it?ugueuse ?treindre! Paysan!
¿He sido engañado? ¿Será la caridad hermana de la muerte, para mí?Suis-je tromp?la charit?erait-elle sœur de la mort, pour moi?
Finalmente, pediré perdón por haberme alimentado de mentiras. Y vamos.Enfin, je demanderai pardon pour m'?e nourri de mensonge. Et allons.
Pero no hay una mano amiga, ¿dónde está el socorro?Mais pas une main amie! et o?iser le secours?

Sí, la nueva hora es al menos sincera.Oui l'heure nouvelle est au moins tr?s?re.
Porque puedo decir que la victoria es mía: los crujidos de dientes, los silbidos de fuego, los suspiros pestilentes se desvanecen.Car je puis dire que la victoire m'est acquise: les grincements de dents, les sifflements de feu, les soupirs empest?se mod?nt.
Todos los recuerdos inmundos desaparecen. Mis últimos remordimientos se desvanecen, - celos por los mendigos, los bandidos, los amigos de la muerte, los rezagados de todo tipo.Tous les souvenirs immondes s'effacent. Mes derniers regrets d?lent, - des jalousies pour les mendiants, les brigands, les amis de la mort, les arri?s de toutes sortes.
- ¡Maldición si me vengara! Debo ser absolutamente moderno.- Damn? si je me vengeais! Il faut ?e absolument moderne.
Nada de cánticos: mantener el paso ganado. ¡Dura noche! la sangre se consume en mi rostro, y no tengo nada detrás de mí, ¡solo este horrible arbusto!...Point de cantiques: tenir le pas gagn?Dure nuit! le sang s??ume sur ma face, et je n'ai rien derri? moi, que cet horrible arbrisseau!...
La lucha espiritual es tan brutal como la batalla de hombres; pero la visión de la justicia es el placer de solo Dios.Le combat spirituel est aussi brutal que la bataille d'hommes; mais la vision de la justice est le plaisir de Dieu seul.
Sin embargo, es la víspera. Recibamos todos los influjos de vigor y ternura posibles. Y en el alba, armados con una ardiente paciencia, entraremos en las espléndidas ciudades.Cependant c'est la veille. Recevons tous les influx de vigueur et de tendresse r?le. Et ?'aurore, arm?d'une ardente patience, nous entrerons aux splendides villes.
¡Qué hablaba de una mano amiga! Una gran ventaja es que puedo reírme de los viejos amores falsos y avergonzar a esas parejas mentirosas, - he visto el infierno de las mujeres solas.Que parlais-je de main amie! Un bel avantage, c'est que je puis rire des vieilles amours mensong?s, et frapper de honte ces couples menteurs, - j'ai vu l'enfer des femmes l?as;


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Léo Ferré y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección