Traducción generada automáticamente
La Mémoire Et La Mer
Léo Ferré
Memoria y el mar
La Mémoire Et La Mer
La marea, la tengo en el corazón
La marée, je l'ai dans le cœur
¿Quién vuelve a mí como un cartel?
Qui me remonte comme un signe
Muero de mi hermana pequeña, de mi infancia y de mi cisne
Je meurs de ma petite sœur, de mon enfance et de mon cygne
Un barco depende de cómo
Un bateau, ça dépend comment
Lo guardamos en el puerto de la derecha. Llora por mi firmamento
On l'arrime au port de justesseIl pleure de mon firmament
Años luz y me voy
Des années lumières et j'en laisse
Soy la camiseta fantasma
Je suis le fantôme jersey
El que viene en las noches de fama
Celui qui vient les soirs de frime
Lanza la niebla para besar
Te lancer la brume en baiser
Y te recojo en sus rimas
Et te ramasser dans ses rimes
Al igual que el Tremel de julio
Comme le trémail de juillet
¿Dónde brilló el lobo solitario
Où luisait le loup solitaire
El que vi brillar
Celui que je voyais briller
A los dedos de la arena de la tierra
Aux doigts de sable de la terre
Recuerda a ese perro de mar
Rappelle-toi ce chien de mer
Vamos a liberar en palabra
Que nous libérions sur parole
Y quién grita en el desierto
Et qui gueule dans le désert
Necrópolis Gemons
Des goémons de nécropole
Estoy seguro de que la vida está aquí
Je suis sûr que la vie est là
Con sus pulmones de franela
Avec ses poumons de flanelle
Cuando llora de esos tiempos
Quand il pleure de ces temps là
El frío gris que nos llama
Le froid tout gris qui nous appelle
Recuerdo las noches allí
Je me souviens des soirs là-bas
Y los sprints ganaron en la escoria
Et des sprints gagnés sur l'écume
Este limo de los caballos bajos
Cette bave des chevaux ras
En el gas de las rocas que se están utilizando
Au raz des rocs qui se consument
Oh, ángel de los placeres perdidos
Ô l'ange des plaisirs perdus
Oh, rumores de otro hábito
Ô rumeurs d'une autre habitude
Mis deseos ya no están
Mes désirs dès lors ne sont plus
Deja que un dolor de mi soledad
Qu'un chagrin de ma solitude
Y el diablo de las noches conquistó
Et le diable des soirs conquis
Con su palidez de rescate
Avec ses pâleurs de rescousse
Y la pizarra del paraíso
Et le squale des paradis
En el medio húmedo de espuma
Dans le milieu mouillé de mousse
Vuelve chica verde de los fiordos
Reviens fille verte des fjords
Vuelve violín de los violonades
Reviens violon des violonades
En el puerto marchitan cuernos
Dans le port fanfarent les cors
Por el regreso de los camaradas
Pour le retour des camarades
O raro fragancia de saltantes
Ô parfum rare des salants
En el fuego pimienta agrietada
Dans le poivre feu des gerçures
Cuando fui, geometrizando, Mi alma en el hueco de tu herida
Quand j'allais, géométrisant, Mon âme au creux de ta blessure
En el lío de tu culo
Dans le désordre de ton cul
Enfadado en sábanas de madrugada
Poissé dans des draps d'aube fine
Vi un vitral más
Je voyais un vitrail de plus
Y tú chica verde, mi bazo
Et toi fille verte, mon spleen
Los proyectiles listados
Les coquillages figurant
Bajo la luz solar líquida rota
Sous les sunlights cassés liquides
Juega a Castannet Tans
Jouent de la castagnette tans
Suena a España livide
Qu'on dirait l'Espagne livide
Dioses del granito, ten piedad
Dieux de granits, ayez pitié
Su vocación de adorno
De leur vocation de parure
Cuando el cuchillo interfiere
Quand le couteau vient s'immiscer
En su figura castañuelas
Dans leur castagnettes figure
Y pude ver lo que estamos apretando
Et je voyais ce qu'on pressent
Cuando presionas el atisbo
Quand on pressent l'entrevoyure
Entre las contraventanas de sangre
Entre les persiennes du sang
Y que aparezcan las células sanguíneas
Et que les globules figurent
Una matemática azul, en este mar nunca se extiende
Une mathématique bleue, Sur cette mer jamais étale
¿A dónde voy poco a poco atrás?
D'où me remonte peu à peu
Este recuerdo de las estrellas
Cette mémoire des étoiles
Ese rumor que viene de ahí
Cette rumeur qui vient de là
Bajo el arco, donde ciego
Sous l'arc copain où je m'aveugle
Esas manos que me hacen fla-fla
Ces mains qui me font du fla-fla
Estas manos rumiantes que se mueven
Ces mains ruminantes qui meuglent
Este rumor me sigue durante mucho tiempo
Cette rumeur me suit longtemps
Como un mendigo bajo el anatema
Comme un mendiant sous l'anathème
Como la sombra que pierde el tiempo
Comme l'ombre qui perd son temps
Para dibujar mi teorema
À dessiner mon théorème
Y bajo mi maquillaje rojo
Et sous mon maquillage roux
Viene a pelear como una puerta
S'en vient battre comme une porte
Ese rumor va a aguantar
Cette rumeur qui va debout
En la calle, a la música muerta
Dans la rue, aux musiques mortes
Se acabó, el mar, se acabó
C'est fini, la mer, c'est fini
En la playa, la arena
Sur la plage, le sable bêle
Como ovejas infinitas
Comme des moutons d'infini
Cuando el mar de la pastora me llama
Quand la mer bergère m'appelle
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Léo Ferré e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: