À l'aube
Feu! Chatterton
Ao amanhecer
À l'aube
Éramos irmãos, e as coisas mudaram, é verdadeNous étions frères un jour et les choses ont changé, c'est vrai
Ele partiuIl est parti
Dezoito meses do outro lado do mundoDix-huit mois à l'autre bout de la terre
Para testar seu corpo e sua menteÉprouver son corps et sa tête
Nos bananais da Oceania, onde se acorda ao amanhecerDans les champs de bananes d'Océanie où l'on se lève à l'aube
Para testar o resto nas praias asiáticasÉprouver le reste sur les plages asiatiques
Onde se prova a felicidade sintéticaOù l'on goûte au bonheur de synthèse
E os espaços infinitos sobre os quais as águas pairam à noiteEt aux espaces infinis que les eaux couvent la nuit
Onde se acorda ao amanhecerOù l'on se lève à l'aube
E se choramos juntosEt si nous avons pleuré ensemble
Naquele dia de setembro em que nos separamosCe jour de septembre où nous nous sommes quittés
É porque sabíamos que a ternura infinitaC'est qu'on savait que l'infinie tendresse
A memória e os celularesLa mémoire et le téléphone mobile
São pouco comparados à distânciaSont peu de choses contre la distance
Que tudo ia mudarQue tout allait changer
Ele partiuIl est parti
É porque ele acorda ao amanhecerC'est qu'il se lève à l'aube
Sim, você precisa se libertarOuais, faut bien s'arracher
Primeiro vem a idade livre, antes da vida domésticaD'abord il y a l'âge libre avant la vie domestique
Que todos aguardamos como uma sentença absurda e necessáriaQu'on attend tous comme une sentence absurde et nécessaire
E depois essas quimeras das quais fugirEt puis ces chimères à fuir
Que pensamos estar deixando para trás. Portas de aviões de longo cursoQu'on croit laisser aux portes des avions long-courriers
Finalmente, o medo de engordar aquiEnfin, la peur de s'engraisser ici
Esse conforto vai embotar nossos sentidosQue le confort nous abêtisse
Ele se foiIl est parti
Ele se levanta ao amanhecerC'est qu'il se lève à l'aube
Ele se levanta ao amanhecerC'est qu'il se lève à l'aube
Em nossas longas noites sem dormirDans nos longues nuits blanches
Que foram morrer no cinzeiroQui s'en allaient mourir dans le cendrier
Sonhamos muito e esperamos que as coisas acontecessemOn a beaucoup rêvé et attendu que les choses adviennent
Como por mágicaComme par enchantement
As manhãs depois daquelas noites nebulosasDes lendemains de ces soirs grisés
Lembro-me especialmente do cheiro amargo de tabaco velhoIl me souvient surtout l'odeur amère du tabac froid
Do torpor causado pelo haxixe que fumávamosLa torpeur qu'engendrait le shit qu'on fume
A impotência e o orgulhoL'impuissance et l'orgueil
Você tem que escolher, a vida está em outro lugarIl faut choisir, la vie est ailleurs
Era o que dizíamos a nós mesmosVoilà ce qu'on se disait
Ele se foiIl est parti
Ele se levanta ao amanhecerC'est qu'il se lève à l'aube
Ele se levanta ao amanhecerC'est qu'il se lève à l'aube
Antes de partir, ele já era menos falanteAvant son départ il était déjà moins bavard
Do que quando o conheci, oito anos antesQue lorsque je l'ai connu, huit ans plus tôt
Porque não há limite de idade para ter velhos demôniosC'est qu'il n'y a pas d'âge pour avoir de vieux démons
O dele, eu acho, falava de linhagem e árvores genealógicasLes siens lui parlaient, je crois, de filiation et d'arbre généalogique
Nessa também, os galhos que projetam sombra são cortadosÀ celui-là aussi on coupe les branches qui font ombrage
E as folhas morrem lá no outonoEt les feuilles y meurent à l'automne
Então eu entendi seus silênciosAlors j'ai compris ses silences
E Compartilhei-osEt je les partageais
Também me disse que provavelmente eu mesmo era menos impetuosoJe me suis aussi dit que j'étais sans doute moi-même moins fougueux
Menos extravagante do que no início da adolescênciaMoins dispendieux qu'en notre prime adolescence
Quando descobrimos, como todos os outrosLors on découvrait, comme tout le monde
O perigo de qualquer tentativa verdadeira de seduçãoLe péril de toute véritable entreprise de séduction
E o sabor de lábios desajeitados e conquistadosEt la saveur des lèvres maladroites et conquises
Também aprendemos de cor os mistérios ásperos e carnaisOn apprenait aussi par cœur les mystères âpres et charnus
Da vulva feminina que se toca pela primeira vez com os dedosDu con féminin qu'on touche d'abord avec les doigts
E acima de tudo, acima de tudoEt surtout, surtout
A sensação insolente e ingênua de liberdade, os pulmões amplosL'insolent et naïf sentiment de liberté, les poumons amples
Quando se pega a estrada pela primeira vezQuand on prend la route du voyage pour la première fois
Ele partiuIl est parti
Porque ele se levanta ao amanhecerC'est qu'il se lève à l'aube
Porque ele se levanta ao amanhecerC'est qu'il se lève à l'aube



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Feu! Chatterton y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: