Traducción generada automáticamente
À l'aube
Feu! Chatterton
À l'aube
Nous étions frères un jour et les choses ont changé, c'est vrai
Il est parti
Dix-huit mois à l'autre bout de la terre
Éprouver son corps et sa tête
Dans les champs de bananes d'Océanie où l'on se lève à l'aube
Éprouver le reste sur les plages asiatiques
Où l'on goûte au bonheur de synthèse
Et aux espaces infinis que les eaux couvent la nuit
Où l'on se lève à l'aube
Et si nous avons pleuré ensemble
Ce jour de septembre où nous nous sommes quittés
C'est qu'on savait que l'infinie tendresse
La mémoire et le téléphone mobile
Sont peu de choses contre la distance
Que tout allait changer
Il est parti
C'est qu'il se lève à l'aube
Ouais, faut bien s'arracher
D'abord il y a l'âge libre avant la vie domestique
Qu'on attend tous comme une sentence absurde et nécessaire
Et puis ces chimères à fuir
Qu'on croit laisser aux portes des avions long-courriers
Enfin, la peur de s'engraisser ici
Que le confort nous abêtisse
Il est parti
C'est qu'il se lève à l'aube
C'est qu'il se lève à l'aube
Dans nos longues nuits blanches
Qui s'en allaient mourir dans le cendrier
On a beaucoup rêvé et attendu que les choses adviennent
Comme par enchantement
Des lendemains de ces soirs grisés
Il me souvient surtout l'odeur amère du tabac froid
La torpeur qu'engendrait le shit qu'on fume
L'impuissance et l'orgueil
Il faut choisir, la vie est ailleurs
Voilà ce qu'on se disait
Il est parti
C'est qu'il se lève à l'aube
C'est qu'il se lève à l'aube
Avant son départ il était déjà moins bavard
Que lorsque je l'ai connu, huit ans plus tôt
C'est qu'il n'y a pas d'âge pour avoir de vieux démons
Les siens lui parlaient, je crois, de filiation et d'arbre généalogique
À celui-là aussi on coupe les branches qui font ombrage
Et les feuilles y meurent à l'automne
Alors j'ai compris ses silences
Et je les partageais
Je me suis aussi dit que j'étais sans doute moi-même moins fougueux
Moins dispendieux qu'en notre prime adolescence
Lors on découvrait, comme tout le monde
Le péril de toute véritable entreprise de séduction
Et la saveur des lèvres maladroites et conquises
On apprenait aussi par cœur les mystères âpres et charnus
Du con féminin qu'on touche d'abord avec les doigts
Et surtout, surtout
L'insolent et naïf sentiment de liberté, les poumons amples
Quand on prend la route du voyage pour la première fois
Il est parti
C'est qu'il se lève à l'aube
C'est qu'il se lève à l'aube
Al amanecer
Éramos hermanos un día y las cosas cambiaron, es cierto. Se fue. Dieciocho meses al otro lado del mundo, probando su cuerpo y su mente en los campos de plátanos de Oceanía donde uno se levanta al amanecer; probando lo demás en las playas asiáticas, donde se saborea la felicidad sintética y los espacios infinitos que las aguas incuban por la noche. Donde uno se levanta al amanecer
Y si lloramos juntos ese día de septiembre en que nos separamos es porque sabíamos que la infinita ternura, la memoria y el teléfono móvil son poco contra la distancia — que todo iba a cambiar. Se fue. Es que se levanta al amanecer
Hay que arrancarse. Primero está la edad libre antes de la vida doméstica que todos esperamos como una sentencia absurda y necesaria. Y luego esas quimeras a las que hay que huir, que creemos dejar en las puertas de los aviones de larga distancia. Por último, el miedo a engordar aquí, que la comodidad nos embrutezca. Se fue. Es que se levanta al amanecer
En nuestras largas noches en vela, que iban a morir en el cenicero, soñamos mucho y esperamos que las cosas sucedan, como por arte de magia. De los días siguientes a esas noches embriagadas recuerdo sobre todo el olor amargo del tabaco frío, la somnolencia que generaba la marihuana que fumábamos, la impotencia y el orgullo. '¡Hay que elegir, la vida está en otro lado!', eso nos decíamos. Se fue. Es que se levanta al amanecer
Antes de su partida ya era menos hablador que cuando lo conocí, ocho años antes. Es que no hay edad para tener viejos demonios. Los suyos le hablaban, creo, de filiación y árbol genealógico. A ese también se le cortan las ramas que hacen sombra y las hojas mueren en otoño. Entonces entendí sus silencios y los compartía. También pensé que quizás yo mismo era menos fogoso, menos derrochador que en nuestra adolescencia temprana. Cuando descubríamos, como todos, el peligro de cualquier verdadero intento de seducción y el sabor de los labios torpes y conquistados. También aprendíamos de memoria los misterios ásperos y carnosos de la anatomía femenina que tocamos primero con los dedos. Y sobre todo — ¡sobre todo! — el insolente y ingenuo sentimiento de libertad, los pulmones amplios, ¡cuando se emprende el viaje por primera vez! Se fue
Es que se levanta al amanecer



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Feu! Chatterton y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: