Traducción generada automáticamente
Souvenir
Feu! Chatterton
Recuerdo
Souvenir
Me encantó tu piel dorada
J’aimais ta peau dorée
Tú que me diste todo
Toi qui me donnait tout
Y tu mano entregada
Et ta main délivrée
Me encantaba la piel dorada
J'aimais la peau dorée
Pero ahora estoy llorando por tu nombre
Mais maintenant je pleure ton nom
Y ahora estoy llorando por tu nombre
Et maintenant je pleure ton nom
Un ave canta. No sé dónde
Un oiseau chante je ne sais où
Es, creo, tu alma está mirando
C'est, je crois, ton âme qui veille
Los meses han pasado, las estaciones
Les mois ont passés, les saisons
Pero me quedé igual
Mais moi je suis resté le même
Que ama, que espera, que vuelva la primavera
Qui aime, qui attend, que revienne le printemps
Quién ama, que espera, para reconocer un día de primavera
Qui aime, qui attend, de reconnaître un jour le printemps
Nunca nos volveremos a ver en la Tierra
Nous ne nous reverrons plus sur Terre
Dice el poema, el pasado llega más rápido de lo que pensamos
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense
La, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
De rodillas imploro el cielo y el mar
A genoux j’implore ciel et mer
Y esa hebra de brezo
Et ce brin de bruyère
Sólo recuerdo por recompensa
Seul souvenir pour récompense
¿Qué es este lugar donde en las sombras confundidas
Quel est cet endroit où dans l'ombre confuse
¿Los demonios y los ángeles se mezclan?
Les démons et les anges se mélangent?
Ah, te veré en esta espesa niebla
Ah je te rejoins dans cette brume épaisse
Deje que el tabaco, benzoína, se oscurezca
Que le tabac, le benjoin, obscurcissent
Así que lloro tu nombre
Alors je pleure ton nom
Sí, lloro tu nombre
Oui je pleure ton nom
Un ave canta. No sé dónde
Un oiseau chante je ne sais où
Es, creo, tu alma está mirando
C'est, je crois, ton âme qui veille
Los meses como siempre han pasado, las estaciones
Les mois comme toujours ont passées, les saisons
Pero me quedé igual
Mais moi je suis resté le même
Que espera, que vuelva la primavera
Qui attend, que revienne le printemps
Quién ama, que espera saber el final del invierno
Qui aime, qui espère connaître la fin de l'hiver
Nunca nos volveremos a ver en la Tierra
Nous ne nous reverrons plus sur Terre
Dice el poema, el pasado llega más rápido de lo que pensamos
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense
La, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
De rodillas imploro el cielo y el mar
A genoux j’implore ciel et mer
Y esa hebra de brezo
Et ce brin de bruyère
Sólo recuerdo por recompensa
Seul souvenir pour récompense
Sí, como Apollinaire
Ouais comme Apollinaire
Un recuerdo por recompensa
Un souvenir pour récompense
Recuperaremos la confianza
Nous regagnerons la confiance
Recuperaremos la confianza
Nous regagnerons la confiance
Como una tierra seca
Comme une terre ferme
Como una tierra seca
Comme une terre ferme
Eternidad
A jamais
Recuperaremos la confianza
Nous regagnerons la confiance
Recuperaremos la confianza
Nous regagnerons la confiance
Como una tierra seca
Comme une terre ferme
Como una tierra seca
Comme une terre ferme
Eternidad
A jamais
En el otro lado
De l'autre côté
Al otro lado del mar
De l'autre côté de la mer
Eternidad
A jamais
No queda nada de ti
Il me reste plus rien de toi
Sabes, tu ausencia me pertenece
Tu sais, ton absence m'appartient
Nos dejamos en el borde de este bosque
On s'est laissé à l’orée de ce bois
Es un bonito jardín, creo
C'est un joli jardin, je crois
Es un bonito jardín, creo
C'est un joli jardin, je crois
Es un bonito jardín que el borde de esta madera
C'est un joli jardin que l’orée de ce bois
El borde de esta madera
L’orée de ce bois
Donde nos dejamos
Où l'on s'est laissé
No nos volveremos a ver
Nous ne nous verrons plus
No nos volveremos a ver
Nous ne nous verrons plus
No nos volveremos a ver
Nous ne nous verrons plus
No nos volveremos a ver
Nous ne nous verrons plus
Que al otro lado del mar
Que de l’autre côté de la mer
Eternidad
A jamais
No nos volveremos a ver
Nous ne nous verrons plus
No nos volveremos a ver
Nous ne nous verrons plus
No nos volveremos a ver
Nous ne nous verrons plus
No nos volveremos a ver
Nous ne nous verrons plus
Que al otro lado del mar
Que de l’autre côté de la mer
Eternidad
A jamais
No queda nada de ti
Il me reste plus rien de toi
Sabes, tu ausencia me pertenece
Tu sais, ton absence m'appartient
Nos dejamos en el borde de este bosque
On s'est laissé à l’orée de ce bois
Nos dejamos aquí
On s'est laissé là
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Feu! Chatterton e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: