Traducción generada automáticamente
Il Fauno Bevve L' Acqua Della Sorgente..
Fiaba
El Fauno Bebió el Agua del Manantial
Il Fauno Bevve L' Acqua Della Sorgente..
… y se da la vuelta y pasa un águila que se lleva los ojos - madre mía, madre mía, dame las alas o piénsalo tú -.… e si volta e passa un'aquila che si porta gli occhi via - madre mia, madre mia, dammi le ali o pensaci tu -.
Y mi madre me dio las alas y el fauno busca sus ojos, tribu de enanos, pueblos tontos - da la vuelta y te pasa de largo -.E mia madre mi diede le ali ed il fauno si cerca gli occhi, tribù di nani, popoli sciocchi - gira poi volta ti passa di la -.
Y el fauno va por el bosque, caminos de zarzas, muros de zanja, pero yo veía el mundo desde arriba y lo puse en el lomo de un cisne.Ed il fauno va per il bosco, strade di rovi muri di fosso, ma io vedevo il mondo dall'alto e lo posi sul dorso di un cigno.
- Nádalo amigo, llévalo tú, nádalo por la longitud del lago, el camino siempre es incierto pero si lo ayudas lo encontrará -.- Nuotalo amico, portalo tu, nuotalo per la lunghezza del lago, il cammino è sempre vago ma se l'aiuti lo troverà -.
Y nadaste en la sangre del gusano que ha fecundado la tierra de fango y caminaste por el camino de fango sentado en la grupa de un sapo.E fosti nuotato nel sangue del verme che ha fecondato la terra di fango e camminasti la strada di fango stando seduto in groppa ad un rospo.
Gigantes jóvenes juegan y esas esferas brillantes son tus pupilas, dices - Disculpen, no son juguetes, son solo mis pobres ojos -.Giganti giovani giocano e quelle sfere lucenti son le tue pupille, dici - Scusate non sono balocchi, sono soltanto i miei poveri occhi -.
Y los gigantes le devuelven los ojos, dicen: - disculpa nuestra estupidez, creíamos que eran solo dos grandes canicas de rara belleza -.Ed i giganti gli rendono gli occhi, dicono: - scusa la nostra stoltezza, noi credevamo che fossero solo due grosse biglie di rara bellezza -.
- Gracias a ti, ángel, me has salvado, me habría perdido seguro por mi cuenta, agradezco también a los muchos animales y a los gigantes que son amables -.- Grazie a te, angelo, tu mi hai salvato, mi sarei certo da solo smarrito, ringrazio pure i molti animali ed i giganti che sono gentili -.
Le dije: - Por favor, no me agradezcas, pon tus ojos y no te avergüences, perdona el error por cierto normal, no soy un ángel sino una cigüeña.Gli dissi: - Prego, non mi ringraziare, metti i tuoi occhi e non farti vergogna, scuso l'errore peraltro normale, non sono un angelo ma una cicogna.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fiaba y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: