Traducción generada automáticamente
La Rana Affogata
Fiaba
La Rana Ahogada
La Rana Affogata
(Muerte de Ranerò)(Morte di Ranerò)
Ranas, ranas, ranas que Ranerò.Rane rane, rane che Ranerò.
- Creeré mis lágrimas como la lluvia que es madre del río que llora la crecida y la luna que es un agujero en el cielo mentiroso, ¡lo sé! Si no fuera porque el claro cielo está cubierto de nubes como por un velo la muerte estaría lejos de mí, ranas, ranas -.- Crederò le mie lacrime come la pioggia che è madre del fiume che piange la piena e la luna che è un buco nel cielo bugiardo, lo so! Se non fosse che il chiaro di cielo è coperto di nuvole come da un velo la morte sarebbe lontana da me, rane rane -.
¿Te preguntas cómo una rana puede ahogarse en un charco de lluvia?!Ti chiedi forse come una rana possa affogare in una pozza di pioggia?!
- ¡Si eres tan listo, inténtalo tú! -- Se sei bravo provaci tu! -
Si eres modesto como las ranas, ¡inténtalo tú esta noche!Se sei modesto come le rane provaci a fartelo tu questo bagno di notte!
Calmado es el viento de la tarde, solo una luz en la ventana.Calmo è il vento della sera, solo un lume alla finestra.
La oscuridad de la noche desciende.Scende il buio della notte.
Escuchas su respiración suave.Senti piano il suo respiro.
Lluvia que cayó ayer.Pioggia che c'è stata ieri.
¡Vuelve pronto tormenta!Torna presto temporale!
- Hijo de su tormenta graznaba esta noche -.- Figlio della sua tempesta gracidava questa notte -.
Plumas blancas de lechuza, ojos claros para ver, sentimientos lentos para quien no te entiende bien.Penne bianche di civetta, occhi chiari per vedere, sentimenti lenti per chi non ti sa capire bene.
Una luna te observaba, cielo que se sabe asesino, noche de mil giros, - Había una rana que se ahogaba -.Una luna ti guardava, cielo che si sa assassino, notte dalle mille spire, - C'era una rana che affogava -.
Ranas saltan enloquecidas, solo un fuerte croar, gira el cuerpo que flota carrusel loco que se ralentiza, saracino que se detiene un títere que no muere.Rane saltano impazzite, solo un forte gracidare, gira il corpo che galleggia giostra pazza che rallenta, saracino che si ferma un fantoccio che non muore.
- Raras ranas reales ni pajes, mira directo a tu corazón -.- Rare rane re né paggio, guarda dritto nel tuo cuore -.
Con el vientre hinchado hacia arriba y con los ojos fijos en el cielo; mira bien ese teatro, parece falso pero es real y la rana, muda de agua, calló su respiración.Con il ventre gonfio in alto e con gli occhi dritti al cielo; guarda bene che teatro, sembra finto invece è vero e la rana, muta d'acqua, tacque il suo respiro.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fiaba y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: