Traducción generada automáticamente
Lo Spaventapasseri
Fiaba
El Espantapájaros
Lo Spaventapasseri
Guarda niño al espantapájaros! Extiende los brazos como si fueran alas, quisiera nadar en el cielo como esos malditos animalitos.Guarda bambino lo spaventapasseri! Spiega le braccia come fossero ali, vorrebbe nuotare nel cielo come quei dannati piccoli animali.
Guarda niño al espantapájaros! Soporta mil y un tormentos y desde ese cielo tan anhelado se burlan de él los excrementos de pájaro.Guarda bambino lo spaventapasseri! Sopporta mille e più tormenti e da quel cielo così anelato beffa di passero gli escrementi.
Guarda niño al espantapájaros! Extiende las alas como si fueran brazos, espera el momento de la caza para que ellos ya no se rían más.Guarda bambino lo spaventapasseri! Spiega le ali come fossero braccia, aspetta il tempo della caccia così che loro non ridono più.
Guarda niño al espantapájaros! Míralo ahora mientras eres niño y no eres como el campesino que los abandona en medio del campo. Na na na na naaaaGuarda bambino lo spaventapasseri! Guardalo ora mentre sei bambino e non sei come il contadino che li abbandona in mezzo al campo. Na na na na naaaa
Guarda niño al espantapájaros! Él no ha hecho nada malo, su única culpa es desear y su deseo es volar.Guarda bambino lo spaventapasseri! Lui non ha fatto niente di male, la sola colpa è che desidera e il desiderio suo è volare.
Ahora que has visto al espantapájaros no debes preguntar ni cuestionar, ahora sabes que en este mundo es un grave pecado desear.Ora che hai visto lo spaventapasseri non devi chiedere ne domandare, ora tu sai che in questo mondo è colpa grave desiderare.
Y yo que soy un espantapájaros, yo que no quería causar miedo... pero son ellos los que me enfurecen y no los puedo soportar, ¡debo ahuyentarlos!Ed io che sono uno spaventapasseri, io che paura non volevo fare… ma sono loro che mi fanno rabbia e non li posso sopportare, li devo scacciare!
Ahora que soy un espantapájaros, no es que me guste mucho mi trabajo pero yo no me muevo de aquí, asusto a los pájaros y me enorgullezco de ello.Ora che sono uno spaventapasseri, non che il lavoro mi piaccia tanto ma io di qua non mi muovo, spavento i passeri e me ne vanto.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fiaba y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: