Traducción generada automáticamente

Como un ataúd
Fito & Fitipaldis
Comme un cercueil
Como un ataúd
Qui sait oùQuien sabe dónde
Tu as caché le sourire que tu caches aujourd'huiGuardaste la sonrisa que hoy escondes
C'est toujours ton silence qui répondEs siempre tu silencio el que responde
Parce que tu ne veux jamais parlerPorque tú nunca quieres hablar
Ces rumeursEsos rumores
Qui font mal comme font mal les douleursQue duelen como duelen los dolores
Je les soigne avec des pilules coloréesLos curas con pastillas de colores
Ça t'aide à oublierEso te ayuda a olvidar
Comment t'expliquerComo explicarte
Qu'il n'y a rien de mieux que de t'imaginerQue no hay nada mejor que imaginarte
Si la vérité n'est nulle partSi la verdad no está en ninguna parte
Il faut l'inventerTe la tienes que inventar
Parce que cet endroit dont tu me parlaisPorque aquel lugar del que me hablabas tú
Était aussi étroit qu'un cercueilEra tan estrecho como un ataúd
Puis, quand la lumière est arrivéeDespués, cuando llegó la luz
Tout ce que j'ai pu faire, c'est oublierTodo lo que pude lo olvidé
Et cet endroit dont tu me parlaisY aquel lugar del que me hablabas tú
Était aussi étroit qu'un cercueilEra tan estrecho como un ataúd
Puis, quand la lumière est arrivée, oh-ohDespués, cuando llegó la luz, oh-oh
Je devais le cacherLo tuve que esconder
On dit que ça fait moins mal ce qu'on ne voit pasDicen que duele menos lo que no se ve
Toujours prêt à ramasserSiempre preparado para recoger
Chaque morceau de verreCada trozo de cristal
C'est sûr que c'est mieuxSeguro que es mejor
De vivre dans l'ignorance de ton cœurVivir en la ignorancia de tu corazón
Ne souffre pas de l'obsessionNo sufras la obsesión
D'une pensée logique et dévastatriceDe un pensamiento lógico y devastador
Tu devras devinerTendrás que adivinar
Ce n'est pas suffisant de regarderNo basta con mirar
Il y a trop de brouillard entre les rêvesHay demasiada niebla entre los sueños
Inventer la fin de ce conteInventar el final de este cuento
Parce que cet endroit dont tu me parlaisPorque aquel lugar del que me hablabas tú
Était aussi étroit qu'un cercueilEra tan estrecho como un ataúd
Puis, quand la lumière est arrivéeDespués, cuando llegó la luz
Tout ce que j'ai pu faire, c'est oublierTodo lo que pude lo olvidé
Et cet endroitY aquel lugar
Dont tu me parlaisDel que me hablabas tú
Était aussi étroit qu'un cercueilEra tan estrecho como un ataúd
Puis, quand la lumière est arrivée, oh-ohDespués, cuando llegó la luz, oh-oh



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fito & Fitipaldis y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: