Traducción generada automáticamente

Busdriver Song
Flight Of The Conchords
Canción del conductor de autobús
Busdriver Song
[Hablando:][Speaking:]
"Buen día, mi nombre es Tony. En nombre mío y de la línea de autobuses, me gustaría agradecerles por elegir viajar con nosotros hoy. Soy local, espero poder compartir algo de conocimiento local. Si tienen alguna pregunta, no duden en preguntar. Para aquellos interesados, está el Viejo Puente, balanceándose. Reemplazado por el Nuevo Puente en 1972. Cosas curiosas, el Viejo Puente solía llamarse el Nuevo Puente. Sí, una cosa curiosa. Más adelante está el bronce de Bluey, un perro pastor local, que se convirtió en miembro del Consejo Regional. Fue un gran día para los perros, no solo aquí, sino en todo el Norte de la Isla. Está la calle más antigua de la ciudad. Ese es el Museo de la Carne. Está la industria más grande de la ciudad, la fábrica de calcetines, de ahí el gigantesco calcetín.""G'day, my name's Tony. On behalf of myself and the coachline I'd like to thank you for choosing to drive with us today. I'm a local, I hope I can impart some local knowledge. If you've got any questions don't hesitate, just sing out. For those who are interested, there's the Old Bridge, swaying away. Replaced by the New Bridge in 1972. Funny thing, the Old Bridge used to be called the New Bridge. Yeah, bit of a funny thing. Up ahead there's the bronze of Bluey, a local sheepdog, who became a member of Regional Council. It was a bloody great day for dogs, not just here, but everywhere in the North Island. There's the town's oldest street. That's the Museum of Meat. There's the town's largest industry, that's the sock factory, hence the giant sock."
[Cantando:][Singing:]
El ayuntamientoThe town hall
Observen el muro de mosaicosNote the mosaic wall
Bueno, hay 5,600 azulejos en ese muroWell, there are 5,600 tiles on that wall
Lo sé, los conté todosI know, I counted them all
La escuela local, la piscina local,The local school, the local swimming pool,
Que fue inaugurada por el Gobernador General,Which was opened by the Governor General,
Allá por 1952Back in 1952
Donde me atraparon con un amigo de 11 años, oliendo combustible de tractorWhere I was caught with a friend aged 11, sniffing tractor fuel
Pensábamos que éramos muy geniales, rompiendo las reglas del vestuarioWe thought we were pretty cool, breaking them changing shed rules
Pero ¿ves ahí arriba?But do you see up there?
¿La bandera colgando en el aire?The banner hanging in the air?
La Feria PresbiterianaThe Presbyterian Fair
Bueno, yo nunca voy, hay demasiados presbiterianos allíWell, I never go, there's too many Presbyterians there
Pero si estás interesado, la feria es el tercer fin de semana de agosto cada añoBut if you're interested, the fair's in the third weekend of August every year
Pero no te molestes en participar en la rifa,But don't bother entering the raffle,
Siempre la gana algún hijo del AlcaldeIt's always won by some kid of the Mayor
¿Escuchas ese sonido?Do you hear that sound?
El reloj de la ciudad, se escucha desde cualquier lugar de la ciudad,The town clock, heard from anywhere in town,
Hasta 1960, era un pequeño lugar en NoruegaUntil 1960, it was a little place in Norway
Lo compramos por cien librasWe bought it for a hundred pounds
Se rumorea que lo vendieron barato porque las campanadas eran muy fuertesRumor has it they sold it cheap because the chimes were too loud
Pero cada vez que escucho ese sonido me llena de orgulloBut every time I hear that sound it makes me so proud
Mira a tu izquierda, qué hermosa vista,Look to your left, what a beautiful sight,
Es Paula, Paula Thompson, antes Paula Wright.It's Paula, Paula Thompson, nee Paula Wright.
Mira su cabello, sigue siendo hermoso, incluso ahora.Look at her hair, it's still gorgeous, even now.
Fluyendo como el río Womahonga,Flowing like the Womahonga River,
Que por cierto, está a tu derecha.Which incidently, is to your right.
Y es el más grande, en la zonaAnd it's the largest, in the area
En términos de volumen.In terms of volume.
Todos, miren a Paula, miren a Paula ThompsonEverybody, look at Paula, look at Paula Thompson
Siempre pensé que me casaría con PaulaI always thought I'd marry Paula
Pero algunas cosas simplemente no funcionan de esa maneraBut some things just don't work out that way
Bueno, eso es lo más importante que aprenderás en el recorrido de hoyWell, that's the most important thing you'll learn on the tour today
Eso, y el hecho de que habrá un descanso en el bañoThat, and the fact there'll be a toliet break
En el centro de información cerca del lago artificialAt the information center near the manmade lake
[Hablando:][Speaking:]
"Sí, solo te pediré un favor, si ves a Paula en la ciudad más tarde, no menciones los detalles del recorrido. Lo apreciaría. Lo mismo va para mi esposa, Gloria. La reconocerás, se parece mucho a Paula, de hecho. A menudo la confunden con Paula, pero, bueno, ella no es Paula, eso es seguro, no.""Yeah, I'll just ask you one favor, if you do see Paula in town later on that you don't mention the details of the tour. I'd appreciate that. Same goes for my wife, Gloria. You'll recognize her, she looks a hell of a lot like Paula, actually. She often gets mistaken for Paula, but, um, well, she's not Paula, that's for sure, no."
[Cantando:][Singing:]
Paula Thompson, nacida en el '54Paula Thompson, born in '54
En una familia de cuatroTo a family of four
A la familia de al ladoTo the family next door
Llévame de vuelta al lado de al ladoTake me back next door
Paula Thompson, antes Paula Wright.Paula Thompson, nee Paula Wright.
Esa es su antigua casa, número 39That's her old house, number 39
El número 41 era míoNumber 41 was mine
Si este viejo autobús pudiera retroceder en el tiempoIf this old coach could go back in time
Conduciría hasta 1979I'd drive to 1979
Llévame de vuelta...Take me back...
Llévame de vuelta, llévame de vueltaTake me back, take me back
(Llévame, llévame, llévame, llévame de vuelta)(Take, take, take, take me back)
Llévame de vuelta, llévame de vueltaTake me back, take me back
(Llévame, llévame, llévame, llévame de vuelta)(Take, take, take, take me back)
Llévame de vuelta, llévame de vuelta, llévame de vuelta, llévame de vuelta, llévame de vuelta, llévame de vuelta...Take me back, take me back, take me back, take me back, take me back, take me back...
[Hablando:][Speaking:]
"Sí, disculpen por eso. Siempre me pongo un poco emocional en la esquina de las calles Rutherford y Brown. Pero, um, ese es verdaderamente el final del recorrido, así que cuidado al bajar, sí, bien hecho.""Yeah, sorry about that. I always get a little bit emotional on the corner of Rutherford and Brown Streets. But, um, that is truly the end of the tour, so mind your step, yeah, good on you."



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Flight Of The Conchords y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: