Traducción generada automáticamente
Canzone d'amore
Folkabbestia
Liebeslied
Canzone d'amore
Die erste war aus Belgrad,La prima era di Belgrado,
sprach von Märchen und von Liebe.parlava di favole e di amor.
Sie sagte, ich sei wichtig,Diceva che ero importante,
lachte und küsste mich voller Leidenschaft.rideva e mi baciava con ardor.
Doch eines Abends, nach einem schnulzigen Film,Ma una sera, dopo un film melenso,
von denen, bei denen nur sie weint,di quelli che piange solo lei,
fragte sie: Erinnerst du dich an Vincenzo?mi disse: Ti ricordi di Vincenzo?
Nun, seit gestern bin ich mit ihm.Beh, da ieri sto con lui.
Die zweite nannten sie die Runde,La seconda la chiamavano la ronda,
nachts drehte sie ihre Runden hier und da.di notte girava qua e là.
Doch seit du da bist, sagte sie,Ma da quando ci sei tu, diceva
außer dir sehe ich nur Mama.oltre te vedo solo mammà.
Ein Freund, einer der treuesten,Ma un amico di quelli più fedeli,
sprach eines Tages von ihr:mi parlò un giorno di lei:
Sie war mit dem Milchmann und dem Straßenbahnfahrer,era stata col lattaio e col tramviere,
drei auf einmal, inklusive ihm!tre alla volta, compreso lui!
Die dritte war die schlimmste:La terza è stata la più brutta:
Ich hatte Sex aus Verzweiflung.fornicavo per disperazion.
Im Grunde war es nicht so schlimm,In fondo non era così male,
wenn nicht der schlechte Geruch gewesen wäre.se non fosse per il cattivo odor.
Am Sonntag ging sie zur MesseLa domenica andava alla messa
mit Tante Pina und Onkel Nicol,con zia Pina e zio Nicol,
bis ich von einer Nonne erfuhr,finchè seppi da una badessa,
dass sie mit dem Pastor rummachte.che trescava col pastor.
Die vierte war farbig,La quarta era di colore,
die fünfte griechisch, die sechste weiß ich nicht.la quinta greca, la sesta non lo so.
Die siebte konnte sogar singen,La settima sapeva anche cantare,
die achte war wie Bardot.l'ottava era come la Bardot.
Seitdem habe ich viele gewechselt,Da allora ne ho cambiate tante,
nein, es sind sie, die mich verändern.anzi son loro che cambian me.
Heute Abend gehe ich mit einer Blonden aus:Stasera esco con una bionda:
ja, die gleiche, die auch mit dir ausgeht!sì, la stessa che esce con te!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Folkabbestia y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: