Traducción generada automáticamente

Viceversa
Francesco Gabbani
Viceversa
Viceversa
Du sagst es nicht und ich seh's nichtTu non lo dici ed io non lo vedo
Ist die Liebe blind oder sind wir schief?L’amore è cieco o siamo noi di sbieco?
Ein Streit, der auf einem Bett begannUn battibecco nato su un letto
Eine universelle Flut, ein Urteil unter dem DachUn diluvio universale, un giudizio sotto il tetto
Hoch mit ein bisschen TiefUp con un po’ di down
Ein gebrochener Silence für einen großen SoundSilenzio rotto per un grande sound
Einfach, und doch komplexSemplici, eppure complessi
Offene Bücher im Gleichgewicht zwischen Geheimnissen und KompromissenLibri aperti in equilibrio tra segreti e compromessi
Einfache Gelegenheiten für schwierige KonzepteFacili occasioni per difficili concetti
Reine Seelen mit schmutzigen FehlernAnime purissime in sporchissimi difetti
Zarte Kombinationen aus Vernunft und EmotionenFragili combinazioni tra ragione ed emozioni
Einsamkeiten und TeilungenSolitudini e condivisioni
Doch wenn wir in wenigen Worten erklären müsstenMa se dovessimo spiegare in pochissime parole
Den komplexen Mechanismus, der die Harmonie unserer Liebe regiertIl complesso meccanismo che governa l’armonia del nostro amore
Würde es genügen zu sagen, ohne zu viel nachzudenkenBasterebbe solamente dire, senza starci troppo a ragionare
Dass du es bist, der mich gut fühlen lässt, wenn ich schlecht drauf bin und umgekehrtChe sei tu che mi fai stare bene quando io sto male e viceversa
Dass du es bist, der mich gut fühlen lässt, wenn ich schlecht drauf bin und umgekehrtChe sei tu che mi fai stare bene quando io sto male e viceversa
Und damit gesagt, was bleibt unsE detto questo, che cosa ci resta
Nach einem Leben im Mittelpunkt der Feier?Dopo una vita al centro della festa?
Protagonisten und Nummer EinsProtagonisti e numeri uno
Von allen beneidet und für niemanden unentbehrlichInvidiabili da tutti e indispensabili a nessuno
Eine Mutter, die über den Vater sprichtMadre che dice del padre
Ich hätte nur gerne verwirklichtAvrei voluto solo realizzare
Mein Ideal: Ein normales LebenIl mio ideale: Una vita normale
Doch die Liebe hat nicht einmal die Worte für normalMa l’amore, di normale, non ha neanche le parole
Sie sprechen von Frieden und machen die RevolutionParlano di pace e fanno la rivoluzione
Diktatoren im Kopf und Partisanen im HerzenDittatori in testa e partigiani dentro al cuore
Es gibt keine Lösung, die nicht die Akzeptanz istNon c’è soluzione che non sia l’accettazione
Sich der Emotion hinzugebenDi lasciarsi abbandonati all’emozione
Doch wenn wir in wenigen Worten erklären müsstenMa se dovessimo spiegare in pochissime parole
Den komplexen Mechanismus, der die Harmonie unserer Liebe regiertIl complesso meccanismo che governa l’armonia del nostro amore
Würde es genügen zu sagen, ohne zu viel nachzudenkenBasterebbe solamente dire, senza starci troppo a ragionare
Dass du es bist, der mich gut fühlen lässt, wenn ich schlecht drauf bin und umgekehrtChe sei tu che mi fai stare bene quando io sto male e viceversa
Dass du es bist, der mich gut fühlen lässt, wenn ich schlecht drauf bin und umgekehrtChe sei tu che mi fai stare bene quando io sto male e viceversa
Es ist die Angst hinter der ArroganzÈ la paura dietro all’arroganza
Es ist das ganze Universum, eingesperrt in einem RaumÈ tutto l’universo chiuso in una stanza
Es ist der Überfluss in der MangelÈ l’abbondanza dentro alla mancanza
Ich liebe dich und das ist alles!Ti amo e basta!
Es ist die Gewohnheit in der ÜberraschungÈ l’abitudine nella sorpresa
Es ist ein Sieg kurz vor der NiederlageÈ una vittoria poco prima dell’arresa
Es ist nur alles, was uns fehlt und was wir suchenÈ solamente tutto quello che ci manca e che cerchiamo
Um dir sagen zu können, dass ich dich liebePer poterti dire che ti amo
Doch wenn wir in wenigen Worten erklären müsstenMa se dovessimo spiegare in pochissime parole
Den komplexen Mechanismus, der die Harmonie unserer Liebe regiertIl complesso meccanismo che governa l’armonia del nostro amore
Würde es genügen zu sagen, ohne zu viel nachzudenkenBasterebbe solamente dire, senza starci troppo a ragionare
Dass du es bist, der mich gut fühlen lässt, wenn ich schlecht drauf bin und umgekehrtChe sei tu che mi fai stare bene quando io sto male e viceversa
Dass du es bist, der mich gut fühlen lässt, wenn ich schlecht drauf bin und umgekehrtChe sei tu che mi fai stare bene quando io sto male e viceversa



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Gabbani y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: