Traducción generada automáticamente

100, Pennsylvania Ave.
Francesco Guccini
100, Pennsylvania Ave.
100, Pennsylvania Ave.
Die Straße von der Pennsylvania Station schien den Kontinent zu durchquerenLa strada dalla Pennsylvania Station sembrava attraversasse il continente
als ob sie nie zurückkehren würde, sondern immer weiter nach Westen gingecome se non tornasse più all' indietro, ma andasse sempre avanti ad occidente
zwischen Eisen-Glas-Gräbern, Ebenen, Pfählen und Menschen.fra tombe in ferro-vetro, pianura, pali e gente.
Und schnell kehrte ich zurück, doch in manchen meiner vielleicht faulen MomenteE indietro invece e in fretta ci tornai, ma in certi miei momenti forse oziosi
frage ich mich, wo du bist und was du tust und wie du deine langweiligen Tage verbringst,mi chiedo dove sei e che cosa fai e come passi i tuoi giorni noiosi,
ich, der ich dir in diesem Haus, das du kennst und nicht kennst, nicht geantwortet habe.io che non ti risposi in questa casa mia che sai e non sai.
Und ich stelle mir dich und ihn vor, zwei gesunde, selbstbewusste Amerikaner, ein bisschen wie John Wayne,E immagino tu e lui, due americani sicuri e sani, un poco alla John Wayne,
die die Kennedy-Mythen weitertragen und den Indianern Unterricht erteilen:portare avanti i miti kennedyani e far scuola agli indiani:
Liebe und Ökologie dort oben im Maine.amore e ecologia lassù nel Maine.
Und dort den armen Leuten beibringen für wenig oder nichts, ein fast frommes Leben,E là insegnare alla povera gente per poco o niente, vita quasi pia,
indem sie so tun oder wirklich nichts wissen von dem, was die CIA noch tun kann,fingendo o non sapendo proprio niente di quello che può ancora far la CIA,
Heilige des Westens, für die USA, und so sei es...santi dell'occidente, per gli USA, e così sia...
Jemand, der dich dort vor kurzem gesehen hat, sagte mir, dass du die geblieben bist, die du damals warst,Mi ha detto chi t' ha vista là da poco che sei rimasta quella che eri allora,
etwas älter, aber fast zum Spaß und vielleicht nur ein bisschen mehr Dame,un po' più vecchia, ma quasi per gioco e forse solo appena un po' signora,
ich würde dich jetzt gerne sehen, denn die Erinnerung wird schwach...vorrei vederti ora perchè il ricordo mi diventa fioco...
Und ich versuche mir vorzustellen, in einem Moment zum Lachen hier mit dir zu sein,E provo a immaginare in un momento per ridere di stare qui con te,
aber wäre das dann eine Veränderung gewesen? Ich denke darüber nach, aber ich fühle nicht,ma sarebbe poi stato un cambiamento? Ci penso, ma non sento
dass eine andere die gleichen Fragen hat...che un' altra ancora ha i soliti perchè...
Aber du weißt, dass es das Spiel eines Augenblicks ist, denn seit damals fühlten wir schon,Però tu sai che è il gioco d' un istante perchè da allora già lo sentivamo
dass es viele Möglichkeiten für die beiden Typen gibt, die wir damals waren:che possibilità ce ne son tante per quei due tipi che allora eravamo:
Ich bin fast wichtig, was bist du, und wer sind wir?io son quasi importante, tu cosa sei, e chi siamo?
Aber vielleicht hast du wenigstens das Ideal bewahrt, das wir im Kopf hatten,Ma forse almeno tu hai conservato quell' ideale che avevamo in testa,
wahrscheinlich hat es in dir Spuren hinterlassen, alles wird mir auf die Dauer lästigprobabilmente in te cenni ha lasciato,ogni cosa alla lunga mi molesta
und ich suche nach einer anderen Feier und dann haben mich die Feiern letztendlich müde gemacht...e cerco un' altra festa e poi le feste in fondo mi han stancato...
Dann waren es Ideale, die dumm waren, gemacht mit den Mythen von '63,Poi erano ideali alla cogliona fatti coi miti del '63,
die beiden Giovanni und Frieden ein bisschen einfach, Ramblas von Barcelona,i due Giovanni e pace un po' alla buona, Ramblas di Barcellona,
die erste harte Krise in mir...la prima crisi dura dentro in me...
Ich glaube, wir wissen, dass es anders ist, wenn die Dinge dann knapper waren,Io credo che sappiamo che è diverso se le cose son state poi più avare,
man akzeptiert sie, macht weiter und hat nicht verloren, wenn sie anders sind als das Träumen,le accetti, tiri avanti e non hai perso se sono differenti dal sognare
weil es kein Scherz ist, zu wissen, wie man weitermacht.perchè non è uno scherzo sapere continuare.
Und entschuldige mich, wenn ich hier bin und an dich denke, an deine Worte und dein Lächeln,E scusami se sono qui a pensare a te, alle tue parole e ai tuoi sorrisi,
wie der "Verrückte" zwischen Spielkarten einen Moment der Krise lösen kann,come il "Matto" fra carte da giocare può risolvere un attimo di crisi,
auch wenn ich damals aufhörte, gehe ich jetzt, und "weiter geht's"...anche se allora smisi, ora vado, e "via andare"...
Ich will gerade jetzt deine Mutter nicht glücklich machen, die den italienischen Schauspieler hasste,Non voglio far felice proprio adesso tua madre che odiò l' italiano istrione
als sie deinem Vater sagte, dass er ein Trottel sei und der liberale Fortschrittquando disse a tuo padre che era un fesso lui e il liberal-progresso
und sie schrie "Revolution!".e urlò "rivoluzione!".
Ich hoffe, du wirst die Dinge verzeihen, wie ich dir jetzt zu dieser Stunde vergeben habe,Son cose spero che perdonerai com' io ti ho perdonato ormai a quest' ora,
als ob du nur ein Störenfried wärst, das "but I love him", das du ihm damals zugerufen hast,come se fossi solo un piantaguai, il "but I love him" che gli urlasti allora,
so singe ich dir noch in diesem Haus, das du kennst und nicht kennst...così ti canto ancora in questa casa mia che sai e non sai...




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: