Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 816
Letra

Abschied

Addio

Im Jahr '99 unseres LebensNell'anno '99 di nostra vita
ich, Francesco Guccini, ewiger Student,io, Francesco Guccini, eterno studente
weil das Studienfach unendlich wäreperché la materia di studio sarebbe infinita
und vor allem, weil ich weiß, dass ich nichts weiß,e soprattutto perché so di non sapere niente,
ich, umherziehender Kleriker, Straßenverbanter,io, chierico vagante, bandito di strada,
ich, kein Künstler, nur ein kleiner Baccelliere,io, non artista, solo piccolo baccelliere,
weil, durch die Schuld anderer, es so kommt,perché, per colpa d'altri, vada come vada,
habe ich manchmal Scham, meinen Beruf auszuüben,a volte mi vergogno di fare il mio mestiere,

ich sage Abschied zu all euren endlosen Scheißereien,io dico addio a tutte le vostre cazzate infinite,
Scheinwerfer und Pailletten der Fernsehsender,riflettori e paillettes delle televisioni,
zu den chaotischen Schreien der Berufspolitiker,alle urla scomposte di politicanti professionisti,
zu euren leeren Ruhmestrophäen von Idioten...a quelle vostre glorie vuote da coglioni...

Und ich sage Abschied zur erfundenen Welt des globalen Dorfes,E dico addio al mondo inventato del villaggio globale,
zu den Diäten, um in Topform zu bleiben,alle diete per mantenersi in forma smagliante
zu denen, die immer von einem triumphalen Zukunft sprechena chi parla sempre di un futuro trionfale
und zu jedem Unternehmen dieses triumphierenden Jahrhunderts,e ad ogni impresa di questo secolo trionfante,
zu den Modezauberern der östlichen Religionen,alle magie di moda delle religioni orientali
die bei uns nur gedankenleere Hüllen verbergen,che da noi nascondono soltanto vuoti di pensiero,
zu den geschwätzigen Figuren der Talkshows,ai personaggi cicaleggianti dei talk-show
die jede Stunde ein neues "Wahrheit" quieken,che squittiscono ad ogni ora un nuovo "vero"
zu den belanglosen Klatschgeschichten über milliardenschwere Fußballer,alle futilità pettegole sui calciatori miliardari,
zu ihren Models ohne Menschlichkeit,alle loro modelle senza umanità
zu den ewig schönen, die auf Kalendern konkurrieren,alle sempiterne belle in gara sui calendari,
zu denen, die Demut vergessen oder ignorieren...a chi dimentica o ignora l'umiltà...

Ich, Sohn einer Hausfrau und eines Angestellten,Io, figlio d'una casalinga e di un impiegato,
aufgewachsen zwischen den unwissenden Weisen der Berge,cresciuto fra i saggi ignoranti di montagna
die Dante auswendig konnten und Poesie improvisierten,che sapevano Dante a memoria e improvvisavano di poesia,
ich, aufgezogen mit Kastanien und spanischem Gras,io, tirato su a castagne ed ad erba spagna,
ich, immer vor kurzem ein ländlicher Städter,io, sempre un momento fa campagnolo inurbato,
zwei Groschen aus der Grundschule und einen von der Uni,due soldi d'elementari ed uno d'università,
aber immer der Gedanke an jenes Land, das ich nie vergesse,ma sempre il pensiero a quel paese mai scordato
wo ich auch heute noch ein paar Groschen Zivilisation finde...dove ritrovo anche oggi quattro soldi di civiltà...

Ich sage Abschied zu denen, die sich mit Überheblichkeit hinter einem Finger verstecken,Io dico addio a chi si nasconde con protervia dietro a un dito,
zu denen, die nicht wählen, nicht teilnehmen, sich nicht äußerna chi non sceglie, non prende parte, non si sbilancia
oder zufällig nach den Launen des Moments wählen,o sceglie a caso per i tiramenti del momento
aber immer darauf achten, sich den Bauch vollzuschlagencurando però sempre di riempirsi la pancia
und ich sage Abschied zu den tragischen Komödien der weißgewaschenen Gräber,e dico addio alle commedie tragiche dei sepolcri imbiancati,
zu den Schminkern und Perücken für Damen,ai ceroni ed ai parrucchini per signore,
zu den Lampen und Färbungen der ewig Unveränderten,alle lampade e tinture degli eterni non invecchiati,
zu einer Welt aus Schmeichlern und Stundenprostituierten,al mondo fatto di ruffiani e di puttane a ore,
zu denen, die sich als links und demokratisch deklarieren,a chi si dichiara di sinistra e democratico
aber mit allen befreundet sind, weil man nie weiß,però è amico di tutti perché non si sa mai,
und auch die, die rechts sind, haben ihre Vorzüge und sind sympathische poi anche chi è di destra ha i suoi pregi e gli è simpatico
und sind auch Fundamentalisten, um Ärger zu vermeidened è anche fondamentalista per evitare guai
zu diesem Horizont aus Geschäftemachern und Betrügern,a questo orizzonte di affaristi e d'imbroglioni
voller Nebel, voller Schein,fatto di nebbia, pieno di sembrare,
überfüllt mit Zwergen, Tänzerinnen und Liedern,ricolmo di nani, ballerine e canzoni,
von Lotterien, dem einzigen Glauben, dessen Hoffnung...di lotterie, l'unica fede il cui sperare...

Im Jahr '99 unseres LebensNell'anno '99 di nostra vita
ich, nichts weiter als ein Spaßmacher, aber empört,io, giullare da niente, ma indignato,
auch ich singe hier mit erschöpften Worten,anch'io qui canto con parola sfinita,
mit einem Brüllen, das zum Blöken wird,con un ruggito che diventa belato,
aber ich widme dir diese wenigen Worte,ma a te dedico queste parole da poco
die nur ein altes Laster andeuten,che sottendono solo un vizio antico
hoffend, dass du sie nicht als ein Spiel nimmst,sperando però che tu non le prenda come un gioco,
du, heuchlerischer Zuhörer, mein Gleichgesinnter...tu, ipocrita uditore, mio simile...
mein Freund...mio amico...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección