Traducción generada automáticamente

Canzone Dei Dodici Mesi
Francesco Guccini
Canción de los Doce Meses
Canzone Dei Dodici Mesi
Viene Enero silencioso y suave, un río adormecidoViene Gennaio silenzioso e lieve, un fiume addormentato
entre cuyas orillas yace como nieve mi cuerpo enfermo, mi cuerpo enfermo...fra le cui rive giace come neve il mio corpo malato, il mio corpo malato...
Se extienden a lo largo de la llanura blancas filas de campos,Sono distese lungo la pianura bianche file di campi,
son como amantes después de la aventura, árboles negros cansados, árboles negros cansados...son come amanti dopo l'avventura neri alberi stanchi, neri alberi stanchi...
Viene Febrero, y el mundo está cabizbajo, pero en los internados y en la plazaViene Febbraio, e il mondo è a capo chino, ma nei convitti e in piazza
deja los dolores y se viste de Arlequín, el carnaval enloquece, el carnaval enloquece...lascia i dolori e vesti da Arlecchino, il carnevale impazza, il carnevale impazza...
El invierno aún es largo, pero en el corazón aparece la esperanzaL'inverno è lungo ancora, ma nel cuore appare la speranza
en los primeros días de sol enfermo la primavera baila, la primavera baila...nei primi giorni di malato sole la primavera danza, la primavera danza..
Cantando Marzo trae sus lluvias, la niebla rompe el velo,Cantando Marzo porta le sue piogge, la nebbia squarcia il velo,
lleva la nieve derretida en los arroyos, la risa del deshielo, la risa del deshielo...porta la neve sciolta nelle rogge il riso del disgelo, il riso del disgelo...
Llena el vaso, y con el invierno arroja la penitencia vanRiempi il bicchiere, e con l'inverno butta la penitenza vana,
el ala del tiempo golpea demasiado rápido, la miras, ya está lejos, la miras, ya está lejos...l'ala del tempo batte troppo in fretta, la guardi, è già lontana, la guardi, è già lontana...
Oh días, oh meses que siempre se van, siempre similar a ustedes es esta vida mía.O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Diferente cada año, pero todos los años igual,Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
la mano de tarot que nunca sabes jugar, que nunca sabes jugar.la mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare.
Con días largos dedicados al sueño, el dulce Abril llega,Con giorni lunghi al sonno dedicati il dolce Aprile viene,
qué secretos descubrió en ti el poeta que te llamó cruel, que te llamó cruel...quali segreti scoprì in te il poeta che ti chiamò crudele, che ti chiamò crudele...
Pero en tus días es hermoso quedarse dormido después de hacer el amor,Ma nei tuoi giorni è bello addormentarsi dopo fatto l'amore,
como la tierra duerme en la noche después de un día de sol, después de un día de sol...come la terra dorme nella notte dopo un giorno di sole, dopo un giorno di sole...
Bienvenido Mayo y el estandarte amigo, bienvenida primavera,Ben venga Maggio e il gonfalone amico, ben venga primavera,
el nuevo amor arroja lejos lo antiguo en la sombra de la noche, en la sombra de la noche...il nuovo amore getti via l'antico nell' ombra della sera, nell' ombra della sera...
Bienvenido Mayo, bienvenida la rosa que es la flor de los poetas,Ben venga Maggio, ben venga la rosa che è dei poeti il fiore,
mientras la canto con mi guitarra brindo por Cenne y Folgore, brindo por Cenne y Folgore...mentre la canto con la mia chitarra brindo a Cenne e a Folgore, brindo a Cenne e a Folgore...
Junio, que eres la madurez del año, a ti te agradezco a Dios:Giugno, che sei maturità dell'anno, di te ringrazio Dio:
en uno de tus días, bajo el cálido sol, nací yo, nací yo...in un tuo giorno, sotto al sole caldo, ci sono nato io, ci sono nato io...
Y con las cosechas que tienes en tus manos nos traes tu tesoro,E con le messi che hai fra le tue mani ci porti il tuo tesoro,
con tus espigas das al hombre el pan, a las mujeres el oro, a las mujeres el oro...con le tue spighe doni all' uomo il pane, alle femmine l' oro, alle femmine l' oro...
Oh días, oh meses que siempre se van, siempre similar a ustedes es esta vida mía.O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Diferente cada año, pero todos los años igual,Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
la mano de tarot que nunca sabes jugar, que nunca sabes jugar...la mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare...
Con días largos de colores claros aquí Julio, el león,Con giorni lunghi di colori chiari ecco Luglio, il leone,
descansa, bebe y el mundo alrededor aparece como en una visión, como en una visión...riposa, bevi e il mondo attorno appare come in una visione, come in una visione...
No se trabaja en Agosto, en tus largas y ociosas horas cansadasNon si lavora Agosto, nelle stanche tue lunghe oziose ore
ahora más que nunca es hermoso embriagarse de vino y calor, de vino y calor...mai come adesso è bello inebriarsi di vino e di calore, di vino e di calore...
Septiembre es el mes del replanteamiento sobre los años y la edad,Settembre è il mese del ripensamento sugli anni e sull' età,
después del verano trae el regalo usado de la perplejidad, de la perplejidad...dopo l' estate porta il dono usato della perplessità, della perplessità...
Te sientas y piensas y vuelves a empezar el juego de tu identidad,Ti siedi e pensi e ricominci il gioco della tua identità,
como chispas arden en tu fuego las posibilidades, las posibilidades...come scintille brucian nel tuo fuoco le possibilità, le possibilità...
No sé si todos han entendido Octubre tu gran belleza:Non so se tutti hanno capito Ottobre la tua grande bellezza:
en los toneles gordos como panzas llenas preparas mosto y embriaguez, preparas mosto y embriaguez...nei tini grassi come pance piene prepari mosto e ebbrezza, prepari mosto e ebbrezza...
A lo largo de mis montañas, como pájaros tristes huyen nubes locas,Lungo i miei monti, come uccelli tristi fuggono nubi pazze,
a lo largo de mis montañas coloreadas en cobre humean nubes bajas, humean nubes bajas...lungo i miei monti colorati in rame fumano nubi basse, fumano nubi basse...
Oh días, oh meses que siempre se van, siempre similar a ustedes es esta vida mía.O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Diferente cada año, y todos los años igual,Diverso tutti gli anni, e tutti gli anni uguale,
la mano de tarot que nunca sabes jugar, que nunca sabes jugar...la mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare...
Llega Noviembre y las inquietantes nieblas pesadas cubren los huertos,Cala Novembre e le inquietanti nebbie gravi coprono gli orti,
a lo largo de los jardines consagrados al llanto se celebran los muertos, se celebran los muertos...lungo i giardini consacrati al pianto si festeggiano i morti, si festeggiano i morti...
Caen las lluvias y tu rostro se baña de gotas de rocíoCade la pioggia ed il tuo viso bagna di gocce di rugiada
tú también, un día, cambiarás el destino en el fango de la calle, en el fango de la calle...te pure, un giorno, cambierà la sorte in fango della strada, in fango della strada...
Y me duermo como en un letargo, Diciembre, a tus puertas,E mi addormento come in un letargo, Dicembre, alle tue porte,
a lo largo de tus días con la mente esparzo tristes semillas de muerte, tristes semillas de muerte...lungo i tuoi giorni con la mente spargo tristi semi di morte, tristi semi di morte...
Hombres y cosas dejan en el suelo sombras pálidas y perezosas,Uomini e cose lasciano per terra esili ombre pigre,
pero en tus días de los profetas dichos nace Cristo el tigre, nace Cristo el tigre...ma nei tuoi giorni dai profeti detti nasce Cristo la tigre, nasce Cristo la tigre...
Oh días, oh meses que siempre se van, siempre similar a ustedes es esta vida mía.O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Diferente cada año, pero todos los años igual,Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
la mano de tarot que nunca sabes jugar, que nunca sabes jugarla mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
que nunca sabes jugar, que nunca sabes jugarche non sai mai giocare, che non sai mai giocare
que nunca sabes jugar, que nunca sabes jugar...che non sai mai giocare, che non sai mai giocare...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: